Jul 18, 2006 18:13
17 yrs ago
1 viewer *
Polish term

spełniające funkcje realizowaną termin uruchomienia itd.

Polish to English Law/Patents Law (general) contract
W przypadku gdy warunek nie jest spełniony przez Oferowane urządzenie, >Dostawca może przedstawić urządzenie spełniające funkcje realizowaną termin uruchomienia funkcjonalności w urządzeniu i wycenę urządzenia z tą funkcjonalnością.<

dokładnie tak jest napisane. Problem mam tak naprawdę z całym zdaniem gdy ktoś byłby taki miły i tłumaczyłby całość tego co zaznaczyłem. Dziekuję z góry.

Discussion

A.G. Jul 19, 2006:
W tym okienku nie ma wygranych; dochodzimy do najlepszego rozwiązania drogą kolejnych przyblizeń (ten, który zaczyna, jest w sposób oczywisty najdalej od punktu końcowego). Ale O.K., forget. Andrzej
FishX (asker) Jul 19, 2006:
wygrałeś miał znaczyć 'you win' czyli uważam, że masz rację, może coś się zgubiło w tłumaczeniu. Nie rozumiem jak mogłoby być w kropką. Wtedy reszta zdania nie miałaby żadnego sensu i pozostałaby bez czasownika. Z przecinkiem po realizowaną i 'ę' na funkcję ma sens jak najbardziej.
Grzegorz Mysiński Jul 19, 2006:
A ja nie wiem, co Adrian miał na myśli pisząc ,,wygrałeś''. Podałem tylko swoją interpretację, i kiedy ją wysyłałem, komentarz A.G. nie był jeszcze widoczny.
Witold Wiechowski Jul 19, 2006:
Przychylam się do wypowiedzi AG. Poza tym nadal mam wątpliwości co do sensu tego monstrualnego zdania.
A.G. Jul 18, 2006:
Nie wiedziałem, że to wyścig. Szkoda.
FishX (asker) Jul 18, 2006:
okej, grzegorzm, wygrałeś, wiesz co robić. Przecinka brakowało po realizowaną i powinno być 'funkcję' i już ma sens. Dziekuję wam wszystkim.
Grzegorz Mysiński Jul 18, 2006:
Widzę to tak: Dostawca może zaproponować INNE urządzenie spełniające te same funkcje, które miały być realizowane [spełniane] przez to pierwsze Oferowane Urządzenie. I ma też podać datę uruchomienia funkcji i podać ofertę cenową tego drugiego urządzenia.
A.G. Jul 18, 2006:
..with the required mode of operation/function etc.
A.G. Jul 18, 2006:
a replacement machine/equipment with the required functionality
FishX (asker) Jul 18, 2006:
okej, przypuszczmy, że tam powinien być przecinek/kropka - i tak nie rozumiem o chodzi, zwłaszcza z tym 'realizowaną' do czego ma się odnosić?
Witold Wiechowski Jul 18, 2006:
spróbuję odgadnąć intencje autora:
Dostawca może przedstawić urządzenie posiadające takie cechy, które zapewnią terminowe uruchomienie wszystkich jego funkcji oraz dostarczyć wycenę urządzenia spełniającego powyższe wymagania.
DarekS Jul 18, 2006:
Moim zdaniem przecinek.
A.G. Jul 18, 2006:
Między "realizowaną" a "termin" jest IMO kropka
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search