GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:56 Dec 22, 2014 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jacek Kloskowski United States Local time: 09:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | benefit/allowance (assesment) voucher |
|
benefit/allowance (assesment) voucher Explanation: Zgaduję -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2014-12-22 13:12:22 GMT) -------------------------------------------------- albo po prostu: "benefit/allowance eligibility statement/voucher" -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2014-12-22 13:13:22 GMT) -------------------------------------------------- Jeszce inaczej: "benefit/allowance eligibility assessment" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.