GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:38 Jul 31, 2008 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Construction / Civil Engineering / Kosztorys robót budowalnych | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 08:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (unit) outlays in kind |
| ||
4 | unit pricing |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(unit) outlays in kind Explanation: none -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2008-07-31 12:42:52 GMT) -------------------------------------------------- dokladnie wg slownika bud. (T.TOMLIKA)) -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-07-31 17:41:16 GMT) -------------------------------------------------- NIE WIEM ALE CZY "UNIT PRICING" TO NAKALDY RZECZOWE ?? "IN KIND" CZYLI W NATURZE : SLOWNIK OXFORD: II in kind adv phr 1. (in goods) w naturze; to pay in ~ zapłacić w naturze - UNIT PRICING NIE SUGFERUJE "W NATURZE" -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-07-31 17:49:59 GMT) -------------------------------------------------- NO WLASNIE, SAM CYTUJESZ : "Katalog nakładów rzeczowych", CZYLI "IN KIND" (IN GOODS), TO JEST ESENCJA, UNIT PRICING NIE ZAWIERA TEJ ISTOTY, MOZE SIE WYPOWIEDZA JEZYKOZNAWCY JC77 -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-07-31 18:13:34 GMT) -------------------------------------------------- POSLUZMYS SIE COMMON SENSE : PISZESZ: "Esencję" może przywoływać albo forma terminu (na przykład słowo w nim użyte) albo skojarzenie terminu z tym, do czego zwyczajowo odnosi się on w danej kulturze. OUTLAYS IN KIND JEST TYM 1 PRZYPADKIEM : "forma terminu (na przykład słowo w nim użyte)" UNIT PRICING TYM DRUGIM - "do czego zwyczajowo odnosi się on w danej kulturze" W 1 PRZPADKU NIE TRZEBA ZNAC KULTURY "IN KIND" "IN GOODS" TLUAMACZA SIE SAME, W DRUGIM PRZYAPDKU NALEZY ZNAC KULTURE, NIE JESTEM LINGWISTA, POSLUGUJE SIE COMMON SENSE I LOGIKA. POZDROWIENIA JC -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-07-31 18:46:24 GMT) -------------------------------------------------- RACJA, TERAZ MI ZASWITALO, ZE "NAKALADY RZECZOWE" NIE ODNOSZA SIE DO OBMIAROW BUDWOLANYCH, STOSUJE SIE TU "koszt wykonania roboty przy użyciu materiałów wycenionych standardowo w danej jednostce" (jednostce czasowej albo przestrzennej, na przykład "wykonanie pół metra ściany"). OH MY GOD! -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-07-31 19:12:02 GMT) -------------------------------------------------- OH MY GOD! to bylo do mmnie, przyznalem Panu racje, powinienem byl wpasc na to, bo bylem na budowach i wiem co to obmiar, Pan wpadl na to na drodze jezykowej - BRAWO! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
unit pricing Explanation: Zdaje się, że to dobre tłumaczenie. unit pricing Method in which a good is sold in fixed units at a price that includes all costs and profit margin. http://www.businessdictionary.com/definition/unit-pricing.ht... -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2008-08-01 12:01:16 GMT) -------------------------------------------------- "Unit pricing" w powyższej definicji rozumiem jako "wycenianie jednostkowe", czyli wycenę jednostki towaru lub usługi według kosztów lub nakładów (rzeczowych:). |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.