06:42 Feb 12, 2002 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lota United States Local time: 22:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | confirming balance of accounts payable |
| ||
5 -1 | verification of accounts payable balances |
| ||
4 | statement of account |
|
verification of accounts payable balances Explanation: confirm may also work. I prefer verification here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
statement of account Explanation: sprawdź definicję, czy pasuje: "list of invoices and debits, less any credits, sent by a supplier to a customer at the end of each moth" Słown rachunkowości Collinsa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
confirming balance of accounts payable Explanation: IMHO (Twoja propozycja jest OK ale wstawienie balances przed accounts payable brzmi gladziej?) Reference: http://www.cam.org/~darotob/avocats.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.