Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
Bordet hadde fanget
English translation:
The die has been cast
Added to glossary by
jeffrey engberg
Mar 15, 2010 10:17
14 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term
Bordet hadde fanget
Norwegian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
war battles prepatory
A Norwegian idiom I have never heard before.
Two enemies are approaching each other. Battle is imminent.
Two enemies are approaching each other. Battle is imminent.
Proposed translations
(English)
4 +3 | The die had been cast | Vibeke Koehler |
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
The die had been cast
The usual prasing of the Norwegian idom is "bordet fanger", in th epresent tense.
Translation would then be "the die is cast" :)
Meaning that decision or course of action has been determined and cannot be changed.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-03-15 11:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
ignore all my typos ;)
Translation would then be "the die is cast" :)
Meaning that decision or course of action has been determined and cannot be changed.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-03-15 11:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
ignore all my typos ;)
Example sentence:
After that speech favoring reform of the education system, the die is cast.
Note from asker:
the expression is originally attributed to Julius Caesar: Alea jacta est "The die has been cast (Latin) |
Peer comment(s):
agree |
Charles Ek
: I would use "has been cast" or "is cast" in the posted context.
27 mins
|
ja
|
|
agree |
brigidm
: This was new to me, too. But agree with Vibeke. "i kortspill: b-et fanger utspilt kort må ligge; overf: gjort er gjort " (Bokmålsordboka=
3 hrs
|
agree |
Pernille Chapman
: Yes, although the expression is originally from card games, this should work well in the context.
3 days 6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanx"
Discussion