Glossary entry

Norwegian term or phrase:

Bordet hadde fanget

English translation:

The die has been cast

Added to glossary by jeffrey engberg
Mar 15, 2010 10:17
14 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term

Bordet hadde fanget

Norwegian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings war battles prepatory
A Norwegian idiom I have never heard before.
Two enemies are approaching each other. Battle is imminent.
Proposed translations (English)
4 +3 The die had been cast

Discussion

Hans Wang Mar 16, 2010:
"Can't unring a bell" is another possibility.

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

The die had been cast

The usual prasing of the Norwegian idom is "bordet fanger", in th epresent tense.

Translation would then be "the die is cast" :)

Meaning that decision or course of action has been determined and cannot be changed.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-03-15 11:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

ignore all my typos ;)
Example sentence:

After that speech favoring reform of the education system, the die is cast.

Note from asker:
the expression is originally attributed to Julius Caesar: Alea jacta est "The die has been cast (Latin)
Peer comment(s):

agree Charles Ek : I would use "has been cast" or "is cast" in the posted context.
27 mins
ja
agree brigidm : This was new to me, too. But agree with Vibeke. "i kortspill: b-et fanger utspilt kort må ligge; overf: gjort er gjort " (Bokmålsordboka=
3 hrs
agree Pernille Chapman : Yes, although the expression is originally from card games, this should work well in the context.
3 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanx"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search