Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
ordrenr. vs bestillingsnr.
English translation:
order number vs booking number
Added to glossary by
dmesnier
May 11, 2016 01:09
8 yrs ago
3 viewers *
Norwegian term
ordrenr. vs bestillingsnr.
Norwegian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Avvikskjema
Hi - this one is puzzling me - I'd normally translate both as order number but on this deviation form to be entered on the company system, there's obviously a difference in meaning. Order no. vs ordering/reservation/booking no. make no sense. Maybe record no.? Here's the entire form: Thanks for your help!
Avvikskjema
HMS____
Kvalitet ____
Miljø ______
Saken gjelder:
Beskrivelse:
Årsaksanalyse:
Korrigerende tiltak:
Ordrenr:
Bestillingsnr:
Meldt av: Dato:
Avvikskjema
HMS____
Kvalitet ____
Miljø ______
Saken gjelder:
Beskrivelse:
Årsaksanalyse:
Korrigerende tiltak:
Ordrenr:
Bestillingsnr:
Meldt av: Dato:
Proposed translations
(English)
4 +1 | order number vs booking number | Per Bergvall |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
order number vs booking number
See discussion entry for details
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help!"
Discussion
see Arbeidstilsynet: http://www.arbeidstilsynet.no/binfil/download2.php?tid=77838
I use Order.no., always capitalized.
https://www.regjeringen.no/no/dokumenter/svangerskapspenger/...