laikytina, neteisėta ir naikitina

English translation: considered ... unlawful and to be annulled

15:00 Oct 31, 2009
Lithuanian to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Lithuanian term or phrase: laikytina, neteisėta ir naikitina
...padarė išvada, kad XXX dalis, kuria pareiškėjas įpareigotas nutraukti pažeidimą, laikytina neatitinkančia teisės aktų reikalavimų, todėl yra neteisėta ir naikitina.
Olga Prisekina-Olrichs
Netherlands
Local time: 02:07
English translation:considered ... unlawful and to be annulled
Explanation:
"...padarė išvada, kad XXX dalis, kuria pareiškėjas įpareigotas nutraukti pažeidimą, laikytina neatitinkančia teisės aktų reikalavimų, todėl yra neteisėta ir naikintina." =

"... concluded that Part XXX, whereby the applicant (plaintiff) is obliged to end the violation, is considered to be not in conformity with the requirements of legislation and is therefore unlawful and to be annulled."
Selected response from:

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 10:07
Grading comment
aciu labai!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5considered ... unlawful and to be annulled
Gintautas Kaminskas
3 +2it should be considered ... null and void
Arturas Bakanauskas
4should be deemed as illegal and cancelled
Leonardas


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
laikytina ... neteisėta ir naikitina
considered ... unlawful and to be annulled


Explanation:
"...padarė išvada, kad XXX dalis, kuria pareiškėjas įpareigotas nutraukti pažeidimą, laikytina neatitinkančia teisės aktų reikalavimų, todėl yra neteisėta ir naikintina." =

"... concluded that Part XXX, whereby the applicant (plaintiff) is obliged to end the violation, is considered to be not in conformity with the requirements of legislation and is therefore unlawful and to be annulled."

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 10:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 325
Grading comment
aciu labai!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
should be deemed as illegal and cancelled


Explanation:
.

Leonardas
Local time: 03:07
PRO pts in category: 99
Notes to answerer
Asker: aciu!

Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
it should be considered ... null and void


Explanation:
Americans generally prefer the term null and void, which Lithuanians have trouble translating. To me this sounds like a unique translation of this term into Lithuanian.

Arturas Bakanauskas
Local time: 03:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: aciu! bet as pasirinkau kita vertima, nes nusprendziau, kad null and void labiau tinka sutarciu kontekste... nebent man taip atrodo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romualdas Zvonkus: Teisingai, nes jei kažkas yra neteisėta, niekas nieko nenaikina, tiesiog paskelbia negaliojančia.
6 hrs

agree  Loreta Alechnaviciute Hoffmann
103 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search