Mar 24, 2005 19:38
19 yrs ago
Latin term

aux larumque

Non-PRO Latin to English Art/Literary Music
Modern classical choir music title

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Mar 28, 2005:
Correct title of piece I just found a flyer for the concert and realized that I had the name of the piece wrong. It's "Lux Aurumque", which the flyer translated as "light, warm and soft." The piece is by Eric Barnhart.

Sorry for the confusion, and thanks again.
Non-ProZ.com (asker) Mar 25, 2005:
Author unknown I don't remember the name of the author, but heard the piece in a performance of the Grove City College Touring Choir in Richmond, Virginia.
kaydee Mar 25, 2005:
larumque is latin, but aux is not - as far as I know. would you mind telling me the name of the composer, as I cannot find the title on the internet? Is there any text accompanying the score?

Proposed translations

+2
18 hrs
Selected

of ancestral gods

leaving 'aux' out, I can only say that 'lares' in latin are the ancestral gods who were supposed to protect the family. This is genitive plural, 'larum', while 'que' means 'as well'. Hence, it would mean 'of the ancestral gods as well', 'and of the ancestral fathers'. I am really sorry I can't be of more help with aux; I wonder whether there was a typo/mistake of some sort, as 'aux' seems more like French than Latin. I will keep looking but I fear I can promise nothing.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 11 mins (2005-03-25 14:50:22 GMT)
--------------------------------------------------

for a more detailed reference to Lares, as \'Roman guardian spirits of house and fields\', see for example

http://www.pantheon.org/articles/l/lares.html


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 11 mins (2005-03-25 14:50:43 GMT)
--------------------------------------------------

for a more detailed reference to Lares, as \'Roman guardian spirits of house and fields\', see for example

http://www.pantheon.org/articles/l/lares.html


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 12 mins (2005-03-25 14:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the repetition!
Peer comment(s):

agree Cristina Moldovan do Amaral
2 hrs
thank you
agree sonja29 (X)
2 days 2 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"
4 days

lux aurumque = light and gold

thank you for letting me know: 'lux aurumque' makes definitely more sense; it means 'Light and Gold' whereby they are both nouns. They are certainly not adjectives, as the translation given on the flyer suggests. More important,although 'Light' can be seen as 'light, warm and soft', I don't think we can say the same about 'Gold'. The closest I could get is something like 'the brightness / gleam of (morning or day) light'. I do hope this makes more sense with regard to the music - the ancestral gods having been left out.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search