Nov 18, 2013 08:13
10 yrs ago
1 viewer *
Latin term
In publicis nihil est lege gravius: in privatis firmissimum est testamentum
Latin to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Poetry
This is said by the guy regarding his divorce.
Thanks in advance.
Thanks in advance.
Proposed translations
+2
43 mins
Selected
Before public audiences, nothing is stronger than law:in private business, a will is the more powerf
"the more" and not "the most" since there are only two parts in the comparison...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-18 09:21:53 GMT)
--------------------------------------------------
"Convincing" seems O.K. to me in this context...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-11-18 10:14:28 GMT)
--------------------------------------------------
"... the more powerful"... Typo!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-18 09:21:53 GMT)
--------------------------------------------------
"Convincing" seems O.K. to me in this context...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-11-18 10:14:28 GMT)
--------------------------------------------------
"... the more powerful"... Typo!
Note from asker:
firmus firmus, firma, firmum adj. |loyal/staunch/true/constant; stable/mature; valid/convincing/well founded; the more founded? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot. I used convincing."
4 hrs
In public issues there is nothing as strong as the law: in private business a will is most firm
When the plural is used in Latin in these cases (as in "publicis"), it means "things" in general. A possible translation is therefore "issue", "matter".
I use "most" here as an intensifier, as in "it is most kind of you...". This is the real sense. It is not simply that the "will" is stronger than the "law", because that would be expressed in Latin with the "-ior" ending.
The idea is that among private persons, the "will" is most binding, as if it were a law between them. The will is binding enough.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2013-11-19 11:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
As for the use of plural in that sense, a similar case is the expression "stare decisis", which means to "adhere to what has been decided"
I use "most" here as an intensifier, as in "it is most kind of you...". This is the real sense. It is not simply that the "will" is stronger than the "law", because that would be expressed in Latin with the "-ior" ending.
The idea is that among private persons, the "will" is most binding, as if it were a law between them. The will is binding enough.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2013-11-19 11:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
As for the use of plural in that sense, a similar case is the expression "stare decisis", which means to "adhere to what has been decided"
Something went wrong...