Glossary entry

Japanese term or phrase:

おもいおく 言の葉なくて ついに行く 道は迷わじ なるにまかせて

English translation:

I leave no words to you at the end of my life. I am obedient to the Heavenly Will, and I shall not resist to its Command.

Added to glossary by humbird
Dec 30, 2004 18:29
19 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

おもいおく 言の葉なくて ついに行く 道は迷わじ なるにまかせて

Japanese to English Other Philosophy quote
This is a quote by Kuroda Josui. Thank you for any help.
Proposed translations (English)
4 +1 See explanation below
1 suggestion

Proposed translations

+1
3 hrs
Japanese term (edited): ���������@���̗t�Ȃ��ā@�‚��ɍs���@���͖��킶�@�Ȃ�ɂ܂�����
Selected

See explanation below

"I leave no words to you at the end of my life. I am obedient to the Heavenly Will, and I shall not resist to its Command. My mind is set."

This is a rough translation, but it is obvious that this was his last poem he composed at the death is before him. Japanese call this 辞世の句. I don't remember whether he commit Harakiri, or not.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 5 mins (2004-12-30 21:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

Woops, let¥'s add clear at the end sentence, so it goes ¥"My mind is set and clear.¥"
Peer comment(s):

agree hinata : excellent translation.
4 hrs
Thank you hinata-san.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the excellent translation."
1 hr
Japanese term (edited): ���������@���̗t�Ȃ��ā@�‚��ɍs���@���͖��킶�@�Ȃ�ɂ܂�����

suggestion

Much thought without no word, but I'll go without losing my way, letting it go...someting like this.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2004-12-30 19:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

Oops! you see.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search