Mar 2, 2021 15:37
3 yrs ago
12 viewers *
Japanese term

内径200(超)mm以下

Japanese to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
This phrase come from a sheet about boiler specification in form of a table. I don't understand about the (超) before mm以下.
The full sentence is "気水分離器を有するものは、内径200(超)mm以下、内容積0.02m3以下のものに限る。".
I don't know whether the first 以下 refers to "less than" or "below". For reference, "管寄せおよび気水分離器のいずれも有しないものに限る。" is written below above sentence.

Proposed translations

1 day 6 hrs
Selected

internal diameter of no greater than 200mm

I think (超) was inserted erroneously because it makes no sense having "(over)" there. Unless you find a possible meaning, I recommend you tell your client that you suspect (超) shouldn't be there.

200mm以下 is "200mm or below", in other words, "no greater than 200mm".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I think I'll take the (超) as a mistake."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search