May 6, 2004 06:46
20 yrs ago
Japanese term
審査官
Japanese to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Can this be translated as judge? This is on a document regarding patents.
Proposed translations
(English)
4 +3 | patent examiner | qytabit |
4 +1 | Examiner | Andreas Baranowski |
4 | ...but yes, judge would also be acceptable | Carla Rohde |
Proposed translations
+3
8 mins
Japanese term (edited):
�R����
Selected
patent examiner
patent examiner
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-05-06 06:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
Or, simply examiner
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-05-06 06:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
Or, simply examiner
Peer comment(s):
agree |
Andreas Yan
1 hr
|
Thanks for your comment.
|
|
agree |
Mark Kellner
: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="pa...
5 hrs
|
Thanks for your comment and the ref.
|
|
agree |
shhogg
8 hrs
|
Thanks for your comment.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to qytabit, Andreas and Carla. I found examples on Google of both examiner and judge, but decided to go with examiner as it sounded better to me. I've given the points to qytabit as this answer came in first, but a big thank you to Andreas and Carla as well."
+1
16 mins
Japanese term (edited):
�R����
Examiner
Since it's not in the strict sense a formal job title, I would choose lower case.
Reference:
1 hr
Japanese term (edited):
�R����
...but yes, judge would also be acceptable
Depending on the context (or your own ideas of style), judge would be an acceptable translation.
Peer comment(s):
agree |
amysakata
: 'judge' would be a good translation. Pls.refer -www2.osipp.osaka-u.ac.jp/~nomurakn/jail/guide.pdf
3 hrs
|
disagree |
Mark Kellner
: I've never heard of the Japanese patent examiner referred to as a "judge." http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="ja...
3 hrs
|
Discussion