May 6, 2004 06:46
20 yrs ago
Japanese term

審査官

Japanese to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Can this be translated as judge? This is on a document regarding patents.

Discussion

Non-ProZ.com May 6, 2004:
Examiner Or is examiner better?

Proposed translations

+3
8 mins
Japanese term (edited): �R����
Selected

patent examiner

patent examiner

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-05-06 06:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

Or, simply examiner
Peer comment(s):

agree Andreas Yan
1 hr
Thanks for your comment.
agree Mark Kellner : http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="pa...
5 hrs
Thanks for your comment and the ref.
agree shhogg
8 hrs
Thanks for your comment.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to qytabit, Andreas and Carla. I found examples on Google of both examiner and judge, but decided to go with examiner as it sounded better to me. I've given the points to qytabit as this answer came in first, but a big thank you to Andreas and Carla as well."
+1
16 mins
Japanese term (edited): �R����

Examiner

Since it's not in the strict sense a formal job title, I would choose lower case.
Peer comment(s):

agree Andreas Yan
1 hr
Something went wrong...
1 hr
Japanese term (edited): �R����

...but yes, judge would also be acceptable

Depending on the context (or your own ideas of style), judge would be an acceptable translation.
Peer comment(s):

agree amysakata : 'judge' would be a good translation. Pls.refer -www2.osipp.osaka-u.ac.jp/~nomurakn/jail/guide.pdf
3 hrs
disagree Mark Kellner : I've never heard of the Japanese patent examiner referred to as a "judge." http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="ja...
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search