This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jun 30, 2013 13:27
10 yrs ago
Japanese term

心の背筋が伸ばしてくれる

Japanese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
This is from an introduction by a fashion brand and it talking about their ambitions for making clothes. The sentence seems to be describing how they want their clothes to affect people:

一点物の装いは不思議と心の背筋が伸ばしてくれる。

I've heard the term 背筋を伸ばす, but how does it relate to 心 here.

Any ideas appreciated.

Many thanks,

Nick
Proposed translations (English)
3 +1 hold one's head high
Change log

Jun 30, 2013 14:29: Nicholas Hallsworth changed "Restriction (Pairs)" from "none" to "interest" , "Restriction Fields" from "none" to "interest"

Jul 6, 2013 15:27: David Gibney changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): MariyaN (X), Yumico Tanaka (X), David Gibney

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nicholas Hallsworth (asker) Jun 30, 2013:
O.K. Hello. Could you tell me how to change ti to pro then? I've never done that before. Thank you
Yumico Tanaka (X) Jun 30, 2013:
if you cannot translate it This question should be "pro".

Proposed translations

+1
9 hrs

hold one's head high

Strangely enough, one-of-a-kind item makes you feel you want to hold you head high.心をあえて訳すとわかりにくいかもしれません。
Peer comment(s):

agree David Gibney
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search