Jan 2, 2009 08:51
15 yrs ago
Japanese term

とせむ

Japanese to English Other Gaming/Video-games/E-sports
Context: これにて天下鎮護の宝剣

Thanks.
Proposed translations (English)
4 assume

Discussion

OneTa (asker) Jan 2, 2009:
Hi, cinefil san. Got it by your references. Many thanks.
OneTa (asker) Jan 2, 2009:
yes, the complete sentence is これにて天下鎮護の宝剣とせむ
Peishun CHIANG Jan 2, 2009:
Hi, As the former one, could you put more details. Does it mean "これにて天下鎮護の宝剣とせむ"?.

Proposed translations

21 hrs
Selected

assume

“とせむ” is the old style Japanese for “とする”, which means 'to make or to assume something as'.
これ= This
にて= by
天下= world or the nation
鎮護 = guard and keep peace
宝剣= treasure sword
The literal translation for 'これにて天下鎮護の宝剣とせむ' would be
“assume this as the treasure sword of guarding the nation.”
The more actual meaning is
“Assume this treasure sword as the symbol of keeping nation’s peace.”
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

39 mins
Reference:

とせむ=old style Japanese

Peer comments on this reference comment:

agree kokuritsu : Yeah. Grammatically む means "the speaker's will/intention," implying "I will/intend to construe the treasured sword as a symbol to guard the nation."
3 hrs
Thanks a lot.
agree Peishun CHIANG : 図らずもkokuritsu-sanと同じような回答になってしまいました。
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search