Jan 2, 2009 08:51
15 yrs ago
Japanese term
とせむ
Japanese to English
Other
Gaming/Video-games/E-sports
Context: これにて天下鎮護の宝剣
Thanks.
Thanks.
Proposed translations
(English)
4 | assume | Peishun CHIANG |
References
とせむ=old style Japanese | cinefil |
Proposed translations
21 hrs
Selected
assume
“とせむ” is the old style Japanese for “とする”, which means 'to make or to assume something as'.
これ= This
にて= by
天下= world or the nation
鎮護 = guard and keep peace
宝剣= treasure sword
The literal translation for 'これにて天下鎮護の宝剣とせむ' would be
“assume this as the treasure sword of guarding the nation.”
The more actual meaning is
“Assume this treasure sword as the symbol of keeping nation’s peace.”
これ= This
にて= by
天下= world or the nation
鎮護 = guard and keep peace
宝剣= treasure sword
The literal translation for 'これにて天下鎮護の宝剣とせむ' would be
“assume this as the treasure sword of guarding the nation.”
The more actual meaning is
“Assume this treasure sword as the symbol of keeping nation’s peace.”
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
39 mins
Reference:
とせむ=old style Japanese
Peer comments on this reference comment:
agree |
kokuritsu
: Yeah. Grammatically む means "the speaker's will/intention," implying "I will/intend to construe the treasured sword as a symbol to guard the nation."
3 hrs
|
Thanks a lot.
|
|
agree |
Peishun CHIANG
: 図らずもkokuritsu-sanと同じような回答になってしまいました。
20 hrs
|
Discussion