Nov 2, 2015 11:23
8 yrs ago
Japanese term

スかけ

Japanese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Dear ProZ members,

do you have any idea of what スかけ means here?

こんなスかけまで設定されているとはね

Context: a woman is involved in a competition where she has to fight a lot of monsters. However, a trick in the organization makes the work far more difficult than expected.

Maybe something like "trap"? "Who would have thought they set up such a trap."
Or is it just some colloquial form or something?

Thank you very much!
Proposed translations (English)
5 仕掛け(しかけ)

Discussion

Port City Nov 3, 2015:
If it is not 仕掛け(しかけ), the only thing I can think of is 巣掛け(すかけ), a nest holder. http://www.birdmore-ec.com/SHOP/9993322.html
Although a nest holder is a kind of trap, "su" would be written in kanji, not in katakana. Moreover, it would be odd to use a nest holder to trick the woman with, unless she has something to do with a nest.
cinefil Nov 2, 2015:
しかけ? し‐かけ【仕掛け・仕懸け】
装置。からくり。また、作り具合。構え。「種も—もない」「電気—」

しかけ‐ごと【仕掛け事】
しかけておいた事。たくらみごと。
広辞苑 第四版

Proposed translations

20 hrs
Selected

仕掛け(しかけ)

As other members have discussed, it must be 仕掛け(しかけ), meaning a (complicated) trick or device according to the context.
すかけ is probably just a spelling listake.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I really don't know: the script says スかけ, and I hear clearly the ス in the audio. I wonder if it's some variation. Thank you very much, however!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search