May 5, 2020 00:11
4 yrs ago
20 viewers *
Japanese term
出し値
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
claim
日経新聞 電子版 2020年4月27日の記事です:https://www.nikkei.com/article/DGXMZO58542010X20C20A4QM8000/
「再生原料のアルミスクラップの値決めの際に指標となるアルミ地金の国内卸価格(商社出し値、置き場渡し)は、3月の平均値が1トン22万4800円と前月に比べ6%安かった。」
金融取引の場合、出し値(出値)は offering price と訳せるようですが、上の文章の場合も それでよいのか、あるいは shipping price その他の表現にすべきなのかよく分かりません。ご教授ください。
「再生原料のアルミスクラップの値決めの際に指標となるアルミ地金の国内卸価格(商社出し値、置き場渡し)は、3月の平均値が1トン22万4800円と前月に比べ6%安かった。」
金融取引の場合、出し値(出値)は offering price と訳せるようですが、上の文章の場合も それでよいのか、あるいは shipping price その他の表現にすべきなのかよく分かりません。ご教授ください。
Proposed translations
(English)
3 +1 | distributor's price | Reiko Ando |
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
distributor's price
この文脈では「商社」とあるので、輸出入業者 (distributor) および売主としての商社が販売する価格と解釈しました。
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2020-05-05 01:01:49 GMT)
--------------------------------------------------
「's」なしで「distributor price」でもいいと思います。
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2020-05-05 01:01:49 GMT)
--------------------------------------------------
「's」なしで「distributor price」でもいいと思います。
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました!"
Something went wrong...