Apr 17, 2008 12:19
16 yrs ago
Italian term

Tiro (en este contexto)

Italian to Spanish Other Sports / Fitness / Recreation
Nelle Alpi Biellesi, tra Trivero a Bielmonte, è situata la Falesia Argimonia, di facile accesso; la parete offre venti tiri di tutte le difficoltà.

Se trata de un término técnico de alpinismo y escalada.
En italiano también se le conoce como “tiro di corda”

Gracias por la ayuda
Proposed translations (Spanish)
3 largos
4 Tiro (de cuerda)
4 -1 Cordada

Proposed translations

6 hrs
Selected

largos

Lo he visto también como largo:

http://trabalon.wordpress.com/2007/10/02/via-les-chamois-vou...
VíaLargos 1-3 (V):
Primeros largos de la vía. Todos muy bien protegidos excepto el primero en que la primera parte del largo está protegido únicamente con un parabolt. Tal vez la parte más vertical de la vía.

Largos 4-5 (III):
Largos que pueden hacerse en ensamble perfectamente ya que los parabolts permiten se quiere poner seguros intermedios.

Largos 6-8 (IV+):
Largos bastante asequibles y bien equipados que pueden subirse si se desea también en ensamble.

http://www.desnivel.com/deportes/alpinismo/noticias/object.p...

http://andorranosenlacima.blogspot.com/2008/03/escalada-en-h...

Buen trabajo
mirta
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : Sí. Mira la definición aquí: http://www.montipedia.com/l.htm
36 mins
Gracias, Maria!
disagree Florcy : Hola, reitero lo que ya escribí, que una cordada es un tiro de cuerda (en ese contexto) además de la definición que usted dió.Al menos en el vocabulario andinista, no usan la palabra "largo". (Al menos escalando en la Patagonia...)
20 hrs
Estas discrepando con mi propuesta o con que yo haya discrepado contigo? Aqui has discrepado con mi propuesta, es eso lo que querias hacer?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Mirta, tus referencias me fueron de gran ayuda"
47 mins

Tiro (de cuerda)

Hola Monica! Espero servirte de ayuda, he encontrado esto en internet que espero te sirva para asegurarte la traducciòn. Un saludo y buena escalada! :)
Something went wrong...
-1
2 hrs

Cordada

En español se usa decir "cordada" en el andinismo.
Una cordada es igual a un tiro (de cuerda).
Peer comment(s):

disagree mirta diez : Disculpa, Florcy, pero se trata de seguridad. Cordada se refiere a la cantidad de personas que van en una cuerda (maximo 3, si se siguen las normas de seguirdad) http://www.wordreference.com/definicion/cordada// Florcy, justificalo con referencias.
4 hrs
Hola Mirta, sólo para aclarar, la cordada significa lo que usted dijo pero es también un tiro de cuerda, al menos en andinismo (mi esposo hizo escaladas de alta dificultad en Patagonia) y en la "jerga" de andinistas usaban ésta palabra.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search