Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
irrorare un fuoco
Spanish translation:
asperjar (o rociar) un fuego
Added to glossary by
Diletta Masi
Dec 31, 2005 11:04
18 yrs ago
Italian term
irrorare un fuoco
Italian to Spanish
Tech/Engineering
Other
aerosol fire extinguishers
gli estinuenti ad aerosol sono in grado, grazie alla loro particolare composizione chimica, di spegnere incendi, anche se non irrorati direttamente, ovvero per saturazione dell'ambiente.
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | asperjar (o rociar) un fuego | Ernesto de Lara |
5 +3 | dirigir directamente hacia el fuego | María José Iglesias |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
asperjar (o rociar) un fuego
tal cual
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias por la ayuda"
+3
2 hrs
dirigir directamente hacia el fuego
Yo diría: "Los extintores por aerosol, gracias a su composición química especial, pueden apagar fuegos aunque no se dirijan (no se apliquen) directamente.
Diletta, yo creo que si no traduces literalmente en este caso se entiende mejor y suena más castellano. Mira el enlace que te propongo. La verdad es que nunca había oído hablar de los extintores en forma de aerosol, pero ahí los describen muy bien. ¡Feliz Año!
Diletta, yo creo que si no traduces literalmente en este caso se entiende mejor y suena más castellano. Mira el enlace que te propongo. La verdad es que nunca había oído hablar de los extintores en forma de aerosol, pero ahí los describen muy bien. ¡Feliz Año!
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Egmont
: anche!
4 hrs
|
Muchas gracias, Alberto. Feliz Año.
|
|
agree |
Sonia López Grande
: me gusta ;-)
10 hrs
|
Ya era hora, pequeñota! Muchas gracias! ;-)
|
|
agree |
Maria Assunta Puccini
: d'accordissimo. Salutoni :))
20 hrs
|
Un abrazo, Maria Assunta. Feliz Año Nuevo para ti también.
|
Something went wrong...