Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Adda passà \'a nuttata (o \"Ha da passà \'a nuttata\")
Spanish translation:
cedió la noche el paso
Added to glossary by
Juan Arturo Blackmore Zerón
Sep 7, 2016 11:04
7 yrs ago
Italian term
Adda passà \'a nuttata (o \"Ha da passà \'a nuttata\")
Italian to Spanish
Art/Literary
Folklore
Sottotitoli
Gentili colleghi
sto lavorando ad un sottotitolaggio multilingue di un documentario musicale nel quale sono presenti parecchie canzoni in napoletano. Pur essendo madrelingua napoletano ho perplessità nella resa di alcune parti di questo testo, tra cui
"Adda passà a 'nuttata" tecnicamente potrei renderlo con una certa facilità in altre lingue, ma si perderebbe tutto un aspetto folklorico che da una battuta di Eduardo de Filippo ha assunto qui a Napoli un'importanza non indifferente (eccone un assaggio: https://opernacchio.wordpress.com/2013/07/15/adda-passa-a-nu... Vorrei chiedere a voi colleghi ispanisti e madrelingua spagnoli se c'è un corrispondente altrettanto significativo.
La canzone completa con tanto di testo è ascoltabile qui: https://www.youtube.com/watch?v=TQSDnbLI9eU
sto lavorando ad un sottotitolaggio multilingue di un documentario musicale nel quale sono presenti parecchie canzoni in napoletano. Pur essendo madrelingua napoletano ho perplessità nella resa di alcune parti di questo testo, tra cui
"Adda passà a 'nuttata" tecnicamente potrei renderlo con una certa facilità in altre lingue, ma si perderebbe tutto un aspetto folklorico che da una battuta di Eduardo de Filippo ha assunto qui a Napoli un'importanza non indifferente (eccone un assaggio: https://opernacchio.wordpress.com/2013/07/15/adda-passa-a-nu... Vorrei chiedere a voi colleghi ispanisti e madrelingua spagnoli se c'è un corrispondente altrettanto significativo.
La canzone completa con tanto di testo è ascoltabile qui: https://www.youtube.com/watch?v=TQSDnbLI9eU
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Sep 12, 2016 12:14: Juan Arturo Blackmore Zerón Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
cedió la noche el paso
Creo que se pueden manejar algunas frases con la idea y que vayan en gustos y acordes al contexto. "Vencida la noche por la alborada"."Otra noche hacia la luz". "Ha pasado la sombra". "La oscuridad vencida".
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
La noche pasará
en el sentido de tener que soportar los problemas y las dificultades de la vida con la esperanza de que se resuelvan
Luciano Vasapollo, profesor de economía de la Universidad La Sapienza (Roma) y la
Universidad de La Habana.
Título: “Tantu… a nuttata adda’ passa’ !!!”
Resumen: Una respuesta a la crisis sistémica: salir del euro y dela unión europea, para construir el Alba Mediterránea del internacionalismo de los trabajadores en el socialismo del siglo XXI:
http://www.rebelion.org/docs/204270.pdf
*La notte adda passà: está en napolitano, de hecho me parece muy curioso que Vasco Rossi, de Emilia Romagna, haya utilizado esta frase, jeje. Literalmente significa "la noche tiene que pasar" en el sentido de "antes o después pasará, sólo tenemos que esperar". Es una expresión que se usa en situaciones negativas, como un mal día (addà passà 'a jurnata), un mal momento (adda passà 'stu mumento) etc...
http://www.italetras.com/2011/02/ehgiavascorossiletraduccion...
Luciano Vasapollo, profesor de economía de la Universidad La Sapienza (Roma) y la
Universidad de La Habana.
Título: “Tantu… a nuttata adda’ passa’ !!!”
Resumen: Una respuesta a la crisis sistémica: salir del euro y dela unión europea, para construir el Alba Mediterránea del internacionalismo de los trabajadores en el socialismo del siglo XXI:
http://www.rebelion.org/docs/204270.pdf
*La notte adda passà: está en napolitano, de hecho me parece muy curioso que Vasco Rossi, de Emilia Romagna, haya utilizado esta frase, jeje. Literalmente significa "la noche tiene que pasar" en el sentido de "antes o después pasará, sólo tenemos que esperar". Es una expresión que se usa en situaciones negativas, como un mal día (addà passà 'a jurnata), un mal momento (adda passà 'stu mumento) etc...
http://www.italetras.com/2011/02/ehgiavascorossiletraduccion...
+3
37 mins
mañana será otro día
otra idea para expresar ese sentido que ha dicho Mariana de confiar en que los problemas pasen...
2 hrs
Amanecerá y medraremos
Es una variante mas folklórica similar a la version italiana:
http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=5901...
http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=5901...
9 hrs
Debe pasar la noche
Secondo me, essendo una citazione della commedia di Eduardo, l'unica "traduzione" possibile è il modo in cui è stata resa questa frase nella versione spagnola di "Napoli milionaria".
Ho trovato un solo link, ma molto significativo.
Spero che ti possa servire.
Ho trovato un solo link, ma molto significativo.
Spero che ti possa servire.
Something went wrong...