Casera

Russian translation: хижина

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Casera
Russian translation:хижина
Entered by: Lyudmila Gorbunova (married Zanella)

17:17 May 17, 2011
Italian to Russian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Italian term or phrase: Casera
http://it.wikipedia.org/wiki/Casera_(ricovero_alpino)

Presso l'Alpe si troveranno la casera, la grande stalla, l'abbeveratoio e il pascolo con la tipica vegetazione erbacea.
Lev Tulubjev (X)
Germany
Local time: 20:33
хижина
Explanation:
хижина

У слова "Casera" нет дословного перевода. Но это именно хижина, скромное жилье, не построенное специально для туристов, а бывшее жилье сельских жителей в горах, также, как и слово cascina, которое в словаре переводится как сыроварня и коровник, а на самом деле это крестьянский дом, совмещенный с сеновалом, коровником, овчарней и прочими службами. Но в данном случае коровник, видимо, стоит отдельно и речь идет именно о скромном сельском доме, переоборудованном под приют для туристов.
Selected response from:

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 20:33
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1хижина
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
3казера
yanadeni (X)


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
казера


Explanation:
Я бы оставила так.

На украинский вон перевели как просто дом: http://goo.gl/A8B5J

yanadeni (X)
Canada
Local time: 14:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
хижина


Explanation:
хижина

У слова "Casera" нет дословного перевода. Но это именно хижина, скромное жилье, не построенное специально для туристов, а бывшее жилье сельских жителей в горах, также, как и слово cascina, которое в словаре переводится как сыроварня и коровник, а на самом деле это крестьянский дом, совмещенный с сеновалом, коровником, овчарней и прочими службами. Но в данном случае коровник, видимо, стоит отдельно и речь идет именно о скромном сельском доме, переоборудованном под приют для туристов.

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 20:33
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: Раньше такие хижины служили сыроварнями, а также для ночлега. Если хочется объяснить, что это такое, можно сделать это кратко в скобках. Если хочется сохранить само слово "казера", опять же в скобках и в кавычках. Но оставлять его без перевода нельзя.
21 hrs
  -> Согласна! Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search