This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 1, 2017 21:26
6 yrs ago
1 viewer *
Italian term

canadesi

Italian to Russian Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Produzione calzature
vengono prodotte giornalmente migliaia di paia di stivali e canadesi
Canadesi? это какой-то вид ботинок, назвать их канадскими, как-то язык не поворачивается, их же в Италии выпускают

Discussion

DDim Dec 2, 2017:
не валенки, но и не снегоходы снегоход - машина с двс, на лыжах. разве что в кавычках. Зимние сапоги, ботинки? Туристические сапоги
Elena Sciaini (asker) Dec 2, 2017:
это не валенки, а теплые ботинки "снегоходы", может их так и назвать "канадскими"https://www.agrariagioiese.it/contents/it/p36044_STIVALI_SPI...
DDim Dec 2, 2017:
валенки? Мне кажется, что я узнаю валенки

Proposed translations

+1
9 hrs

сапоги с (водонепроницаемыми) галошами

Насколько мне известно, устоявшегося термина не существует. Более того, застёжка может быть разной - как липучки, так и шнуровка или застёжка-молния. Главная особенность этого вида обуви заключается в наличии галоши, которая крепится к текстильному голенищу (скорее всего путем формования), зачастую утеплённому. Именно такую обувь и называют canadesi. Она получается теплой и вместе с тем водонепроницаемой снизу. Идеальный вариант для леса, охоты, рыбалки и т.п.
Note from asker:
Нашелся русский термин "снегоступы", "канадки"
Peer comment(s):

agree DDim : ну чем не обрезиненные валенки? :)
5 hrs
Something went wrong...
11 hrs

снегоходы

Иногда их называют снегоходы

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2017-12-02 12:30:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, видимо, по аналогии с машиной их так и назвали, ботинки-снегоходы, где-то пишут через дефис, где-то без... а вот у chloé написано как раз что выпустили ботинки снегоходы при сотрудничестве с канадским брендом... https://www.google.it/amp/s/www.buro247.ru/amp/48502#ampshar...
Это я к тому, чтобы оставить "канадские", но не будет ли это как в переводе с insalata russa, мы же знаем, что он оливье или, на худой конец "с горошком" ))))
А в русском уже, по-моему, термин придумали, даже если на самом деле изначально это мех.транспортное средство для передвижению по снегу...

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2017-12-02 13:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

А может просто непромокаемые ботинки ?
Note from asker:
Нашелся русский термин "канадки", снегоступы
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search