May 25, 2009 17:08
14 yrs ago
Italian term

Valle Giulia

Italian to Russian Other Geography
Валле Джулия.
Что это такое?
Я знаю, что это в Риме. Знаю, что Валле переводится как "долина".
Есть музыка "Фонтан Валле Джулия".
Означает ли это, что Валле Джулия - это так называется фонтан? Или это район?
Proposed translations (Russian)
5 +1 район в центре Рима

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

район в центре Рима

можно прочитать здесь: http://it.wikipedia.org/wiki/Valle_Giulia

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-05-25 17:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

По имени этой зоны назван и факультет архитектуры,который там находится.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-05-25 17:33:15 GMT)
--------------------------------------------------

A здесь можно посмотреть карту - в центре этой зоны находится знаменитая Вилла Джулия, в которой располагается самый большой музей этрускского искусства в Италии.
http://www.villaborghese.it/la_villa/giardini__1/giardini_di...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-05-25 17:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

На русском: http://kvetka.ru/novosti/drevneyshie-sadyi-mira.-rimskaya-vi...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-05-25 17:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

А здесь о фонтане: http://en.wikipedia.org/wiki/Villa_Giulia
This three-levelled structure of covered loggias, decorated with marble statuary, reclining river gods in niches, and balustrading, is constructed around a central fountain. Here in this cool environment, sheltered from the blazing sun, day-long picnics would be held. The central fountain, Fontana dell'Acqua Vergine, was designed and sculpted by Vasari and Ammannati: it depicts river gods and caryatids. The fountain's source, the Acqua Vergine, also supplies the Trevi Fountain in Rome.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-05-25 17:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

Действительно, симф. поэма Респиги называется "Фонтан Валле Джулия", но на самом деле их два - "Фонтана Овале" и "Фонтана Ротонда".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-25 18:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы не переводила, т.к. район называется Валле Джулия.
Note from asker:
Спасибо за ссылку! А Вы не могли бы дать такую же на русском или английском?
А должна ли я переводить слово Валле? Или это все вместе название района и оно не переводится?
Peer comment(s):

agree Assiolo : "Валле" переводить не нужно. Ссылка на русском http://russk.ru/st.php?idar=18790 - см. "Дьявол под сутаной"
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Ирена!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search