Смысл небольшого предложения

Russian translation: Указание, какие из руководителей компании обладают представительскими полномочиями

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:L’indicazione di quali amministratori abbiano la rappresentanza della società
Russian translation:Указание, какие из руководителей компании обладают представительскими полномочиями
Entered by: Assiolo

18:19 Mar 11, 2010
Italian to Russian translations [PRO]
Economics / Economics
Italian term or phrase: Смысл небольшого предложения
Расскажите, пожалуйста, о смысле предложения.

Контекст:

L’indicazione di quali amministratori abbiano la rappresentanza della società.
sezon
Указание, какие из руководителей компании обладают представительскими полномочиями
Explanation:
L'indicazione - указание
di quali - того, какие
amministratori - этим словом определяют руководящих работников, наделённых широкими полномочиями в принятии решений
abbiano - имеют; употребление сослагательного наклонения здесь не несёт никакой смысловой нагрузки, в бюрократических текстах оно иногда употребляется просто ради красного словца; с таким же успехом могли бы написать и hanno
rappresentanza (точнее было бы poteri di rappresentanza, но иногда это опускают) - представительские полномочия, право представлять компанию.

Очевидно, в этой компании несколько руководителей высшего звена, но не все имеют право её представлять, поэтому возникла необходимость указать, уточнить, чётко прописать, которые из них наделены такими полномочиями.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 04:44
Grading comment
Большое спасибо, Assiolo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Указание, какие из руководителей компании обладают представительскими полномочиями
Assiolo
4 -1наименование административных работников компании, уполномоченных ее представлять официально
igor musiyuk


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
наименование административных работников компании, уполномоченных ее представлять официально


Explanation:
термин "la rappresentanza della società" уже обсуждался (см. http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/372...
контекст можно найти здесь: http://tangenzialedinapoli.it/export/sites/default/tangenzia...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-11 20:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

сослагательное наклонение неоправдано e vero ma posso essere un errore

igor musiyuk
Local time: 05:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ellen Kraus: la tua traduzione mi piace; ma il congiuntivo "abbiano" in questa frase mi fa dubitare. Lo sai spiegare
24 mins

disagree  oldnick: amministratore скорее один из директоров, управляющих
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Указание, какие из руководителей компании обладают представительскими полномочиями


Explanation:
L'indicazione - указание
di quali - того, какие
amministratori - этим словом определяют руководящих работников, наделённых широкими полномочиями в принятии решений
abbiano - имеют; употребление сослагательного наклонения здесь не несёт никакой смысловой нагрузки, в бюрократических текстах оно иногда употребляется просто ради красного словца; с таким же успехом могли бы написать и hanno
rappresentanza (точнее было бы poteri di rappresentanza, но иногда это опускают) - представительские полномочия, право представлять компанию.

Очевидно, в этой компании несколько руководителей высшего звена, но не все имеют право её представлять, поэтому возникла необходимость указать, уточнить, чётко прописать, которые из них наделены такими полномочиями.

Assiolo
Italy
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Большое спасибо, Assiolo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search