This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 9, 2016 13:37
8 yrs ago
6 viewers *
Italian term

L’editore è a disposizione degli aventi diritto ...

Italian to Portuguese Law/Patents Poetry & Literature Tourist guide
Para mim "a disposizione" não significa exatamente "à disposição"...
Proposed translations (Portuguese)
4 pronome relativo

Discussion

Rafael Sousa Brazlate Mar 9, 2016:
Também acho que seja à disposição mesmo.
Juliana Pazetti (asker) Mar 9, 2016:
Talvez o problema seja o uso da vírgula... Super obrigada, estava na dúvida e vocês ajudaram muito!
Na minha opinião, o contexto não justifica a sua relutância em usar "à disposição". Não quer explicar o motivo por que lhe parece que não significa "à disposição"? Em PT(pt) não vejo qualquer objeção...
Paulo Marcon Mar 9, 2016:
À disposição. Acho que é isso mesmo. Entendo assimn: o editor se coloca à disposição dos titulares dos direitos (das fontes e fotos), com os quais não conseguiu se comunicar, para tratar de quaisquer imprecisões ou omissões involuntárias [que possa ter cometido] nas citações das fontes e fotos.
Juliana Pazetti (asker) Mar 9, 2016:
Esta é a frase original "L’editore è a disposizione degli aventi diritto con i quali non è stato possibile comunicare, per eventuali involontarie omissioni o inesattezze nella citazione delle fonti o delle foto"
Linda Miranda Mar 9, 2016:
Não vejo por que não. Seria necessário contudo mais contexto.
Não? Porquê?

Proposed translations

14 hrs

pronome relativo

O pronome relativo *con cui* confirma o significado literal de "a disposizione".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search