11:56 Nov 1, 2001 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuliana Buscaglione United States Local time: 17:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Frase |
|
Frase Explanation: Ciao Italia, Gasabscheidung (Gasadsorption)(preferirei "Gas" al posto di "Rauchabscheidung", perché si riferisce anche ai vapori e gas nocivi, veleni sprigionati nel processo di.. "überall, wo schädliche, unangenehme oder giftige Gase, Dämpfe & Gerüche entstehen"). Con la passivazione si riveste con uno strato protettivo contro la corrosione elettrochimica dei metalli non pregiati, Chrompassivierung è la parola! ...uhm, metodo "antiquato" per la passivazione di superfici zincate e altamente tossico... se lo venissero a sapere i Verdi!!! :-) Io userei Abwässer al posto di Wasser... Ancora buon lavoro! Giuliana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.