inoculo

German translation: Inokulum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:inoculo
German translation:Inokulum
Entered by: Birgit Elisabeth Horn

08:27 Feb 6, 2009
Italian to German translations [PRO]
Science - Environment & Ecology / trapianto di grandi alberi,
Italian term or phrase: inoculo
Si parla degli alberi in ambito urbano:

Tutti gli studi effettuati in questo ambito mostrano che solo una ridottissima parte (5-30%) degli apparati radicali è interessata da micorrize. La scarsa vitalità degli alberi in ambiente urbano è sovente imputabile anche a questa mancanza. Attraverso l’inoculo di micorrize autoctone specifiche, cioè selezionate nello stesso luogo in cui verranno inoculate e moltiplicate in laboratorio, è possibile migliorare le capacità di assorbimento dell’acqua e degli elementi nutritivi favorendo una rivitalizzazione delle piante, oltre ad aumentarne significativamente la tolleranza ai patogeni del suolo e agli stress.

Mir fehlt der Fachbegriff!
Vielen Dank im voraus!
Natascha Spinetto
Italy
Local time: 12:27
Inokulum
Explanation:
oder Beimpfung laut IATE

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-02-06 09:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

ich verstehe die Formulierung hier so, dass das Inokulum aus spezifischen autoktonen "micorizze" besteht...
Selected response from:

Birgit Elisabeth Horn
Italy
Local time: 12:27
Grading comment
Ich hätte hier wirklich gerne die Punkte an alle 3 vergeben, denn Ihr habt alle Recht. Da ich aber nach inoculo gefragt hatte, gebe ich die Punkte an Birgit, denn Inokulum ist ja die eigentliche richtige Übersetzung (ohne weitere Interpretationen). Herzlichen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5INOKULUM
Constantinos Faridis (X)
4 +1Inokulum
Birgit Elisabeth Horn
3 +1Inokulation
Ljapunov


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Inokulation


Explanation:
... hängt davon ab, ob mit *inoculo* das Inokulieren gemeint ist (*Inokulation*) oder das Material das inokuliert werden soll (in letzterem Fall *Inokulum*).

Ljapunov
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel: hier eindeutig Inokulation (oder Einimpfen).
17 mins
  -> danke

disagree  Birgit Elisabeth Horn: Inokulation=inoculazione....siehe IATE; nein das glaube ich nicht.. lies dir den Satz noch mal durch
39 mins
  -> stimmt schon, hab aber den Eindruck, dass hier mit *inoculo* eigentlich *inoculazione* gemeint ist.

agree  harmatan: attraverso l'inoculo= in diesem Fall durch Inokulation /Einpflanzung spezifischer einheimischer usw...
44 mins
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
INOKULUM


Explanation:

IT inoculo
DE Inokulum
Impfmenge


IT inoculo di alghe
DE Algeninokulum


IT inoculo batterico
DE Bakterieninokulum



IT inoculo del latte
DE Beimpfung der Milch



IT inoculo acclimatato
DE akklimatisiertes Impfgut
akklimatisiertes Inokulum


Ιατρικές επιστήμες [COM] Πλήρης εγγραφή
IT inoculo da acque superficiali
DE Inokulum aus Oberflächenwasser


Ιατρικές επιστήμες [COM] Πλήρης εγγραφή
IT inoculo da effluente secondario
DE Inokulum aus Kläranlagenablauf


Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 13:27
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Inokulum


Explanation:
oder Beimpfung laut IATE

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-02-06 09:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

ich verstehe die Formulierung hier so, dass das Inokulum aus spezifischen autoktonen "micorizze" besteht...

Birgit Elisabeth Horn
Italy
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich hätte hier wirklich gerne die Punkte an alle 3 vergeben, denn Ihr habt alle Recht. Da ich aber nach inoculo gefragt hatte, gebe ich die Punkte an Birgit, denn Inokulum ist ja die eigentliche richtige Übersetzung (ohne weitere Interpretationen). Herzlichen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Bader
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search