GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:05 Jul 24, 2007 |
Italian to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giorgia Lo Cicero Italy Local time: 03:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Posten |
| ||
2 | Bilanzansatz |
|
Posten Explanation: Bilanzposten = appostazione di bilancio; Ansatz = appostazione iniziale (Troike-Strambaci) apporre il visto = mit einem Vermerk versehen/apporre gravami = Rechtsmittel einlegen ecc ma io credo che Posten qui vada bene |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bilanzansatz Explanation: oder Bilanzausweis falls es um Bilanzen geht. Mangels Kenntnis des Kontextes ist mein CL niedrig. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.