This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 30, 2010 21:18
13 yrs ago
5 viewers *
Italian term

egregio

Italian to French Social Sciences Linguistics egregio
Salve a tutti,
avrei bisogno di un consiglio/aiuto. Devo scrivere ad una persona francese (un signore), non conosco esattamente il suo titolo e non ho modo di saperlo. So solo che ricopre una carica molto importante.
Cosa posso scrivere accanto a Monsieur ...???
Mi pare in francese non ci sia un equivalente di "egregio" o mi sbaglio? ad ogni modo cosa mi consigliate? Monsieur solo mi sembra incompleto...
grazie tante
Proposed translations (French)
4 +5 Monsieur
3 +3 Monsieur /Cher Monsieur
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Emanuela Galdelli, zerlina

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Monique Laville Dec 2, 2010:
Monsieur Concordo con quanto spiegato da Ital Ain. L'unico modo per rendere la forma "à l'attention de Monsieur" più completa sarebbe di aggiungere dopo "..., président de..., maire de ...," o altro titolo. Capisco che non conoscendo il titolo è una cosa complicata, e lo sarebbe pure in italiano, ma ci deve essere un modo per conoscere questo titolo, per es. telefonare all'ufficio dove ricopre la carica, fare una ricerca internet con nome e cognome (spesso si riesce così ad ottenere molte informazioni). Buon lavoro.
Licy Stras (asker) Nov 30, 2010:
scusate ma non mi sarò spiegata bene: nella lettera in alto a destra non mi sembra abbastanza scrivere "A l'attention de Monsieur..."
è li che ho dubbi e non so esattamente come rendere questa forma più completa.
Ancora grazie, spero di esser stata più chiara ;>

Proposed translations

+3
6 mins

Monsieur /Cher Monsieur

..
Peer comment(s):

agree zerlina
3 hrs
Grazie
agree Francine Alloncle
10 hrs
Grazie
agree Pierluigi Bernardini
1 day 23 hrs
grazie
Something went wrong...
+5
1 hr

Monsieur

Quando non conosci la persona, se non conosci il suo titolo esatto, di solito in francese si scrive solo "Monsieur", è un segno di rispetto. Se scrivi "Cher Monsieur" significa che già l'hai incontrato e che le vostre relazioni permettono un'espressione più cordiale. Sperando averti dato una mano ...
Note from asker:
grazie a tutti
Peer comment(s):

agree zerlina : bella cosa dei Francesi, dovremmo adottarlo anche qui!
1 hr
agree enrico paoletti
10 hrs
agree Annie Dauvergne
11 hrs
agree Alessandra Meregaglia
15 hrs
agree Manuela Ribecai
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search