Mar 18, 2020 14:27
4 yrs ago
18 viewers *
Italian term

rimozione/rimuovere

Italian to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng batterie de voiture
Bonjour,

Je traduis un document sur le fonctionnement des batteries de véhicules hybrides, et je trouve le terme de "rimozione" dans un contexte qui me pose problème.

Voici la phrase:
Ogni modulo batteria è dotato di “Manual Service Disconnect” la cui ***rimozione*** opera il sezionamento manuale della batteria.

Et, juste après: L’MSD va ***rimosso*** solo per operazioni di manutenzione quando previsto.

Est-ce que "coupure" vous semble correct dans ce contexte?

Merci de vos avis!

Maïa

Discussion

elysee Apr 8, 2020:
oui, je pense comme Chéli...
c'est juste ici pour ton contexte

la cui rimozione... = dont la déconnexion ...

L’MSD va rimosso solo per operazioni di manutenzione quando previsto
= Le MSD ne doit être déconnecté que lorsque des opérations d'entretien sont prévues

Bon travail à toutes et ... bon confinement
Chéli Rioboo Mar 18, 2020:
Pas de souci Je n'ai aucune intention de bouger, sauf urgence extrême (genre plus de chocolat...) Merci !
Maïa Rosenberger (asker) Mar 18, 2020:
Ah, oui, Chéli, très bonne idée. Merci! (Et reste chez toi)
Chéli Rioboo Mar 18, 2020:
Déconnexion ? Je parlerais plutôt de déconnexion ici.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search