Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
1 gratuità ogni 20 paganti
English translation:
1 free stay for every 20 paying guests
Italian term
1 gratuità ogni 20 paganti
come si traduce in inglese "1 gratuità ogni 20 paganti"?
Non mi viene in mente niente ... ho pensato a qualche soluzione ma suona malissimo e penso siano sbagliate.
"1 free every 20 paying guests" (???)
"every 20 paying guests 1 stay for free" (???)
Ringrazio tutti coloro che mi aiuteranno!
4 +4 | 1 free stay for every 20 paying guests | Lisa Jane |
Jan 16, 2019 08:34: Vojislava Jankovic (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Jan 29, 2019 05:54: Lisa Jane Created KOG entry
Non-PRO (3): philgoddard, Rachel Fell, Vojislava Jankovic (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
1 free stay for every 20 paying guests
or 1 guest free for every 20
Something went wrong...