Oct 17, 2016 11:26
7 yrs ago
Italian term
Gli schiavoni – dalmati, istriani e slavi
Italian to English
Art/Literary
History
Immigration in Venice in the 16th century
Gli schiavoni – dalmati, istriani e slavi – erano, dunque, uno dei contingenti di stranieri più rilevanti in città, per effetto soprattutto di una corrente migratoria costantemente alimentata dall’innesto di uomini e donne in fuga da regioni agitate e instabili, ma assai prossime alle lagune.
I've found "schiavoni" refers to Slavs in old Italian especially those from Dalmatia and Istria but how do I translate this sentence "Dalmatian, Istrian and Slavic Slavs"???
I've found "schiavoni" refers to Slavs in old Italian especially those from Dalmatia and Istria but how do I translate this sentence "Dalmatian, Istrian and Slavic Slavs"???
Proposed translations
(English)
4 +2 | Slavs, specifically those from present day Dalmatia, Istria and Slovenia | toasty |
Proposed translations
+2
44 mins
Selected
Slavs, specifically those from present day Dalmatia, Istria and Slovenia
see discussion
Peer comment(s):
agree |
Mark Pisoni
2 days 3 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Shabelula
: sì ma mi pare che ci stia bene un hyphen present-day Dalmatia.... ecc.
2 days 11 hrs
|
grazie, si, hai ragione!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help "
Discussion
The surname Schiavone means "Slavic", see Treccani's entry on this: http://www.treccani.it/enciclopedia/schiavoni/, but it also refers to Slavic soldiers who were present in the Republic of Venice: http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=schiavone
Perhaps you could go with "A special group of Slavic soldiers - specifically from Dalmatia, Istria and Slovenia" or "Slavs, specifically those from present day Dalmatia, Istria and Slovenia" depending on if the sentence refers to the soldiers or simply to an ethnic group.
But maybe one should write: ... other Slavic countries.