Apr 12, 2007 16:32
17 yrs ago
Hungarian term
botrányhős
Hungarian to English
Art/Literary
Journalism
No special context.
Proposed translations
(English)
2 +3 | infamous | Katalin Sandor |
4 +1 | scandalizer | Ágnes Fülöp |
4 +1 | bad boy | Jim Tucker (X) |
4 | egregious | Elevenít (X) |
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
infamous
Nem tudjuk, hogy mit szeretnél ezzel. Főnévként kellene, vagy jelzőként, vagy... Egyetértek juverával, de ha egy szót keresel, nekem ez jutna eszembe. Nem pontosan azt jelenti, de elég sok szövegkörnyezetben használható. Ráadásul lehet játszani a famous-infamous párral is (tudom, hogy ezt nem kérte senki, csak mondom :-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-12 21:05:20 GMT)
--------------------------------------------------
Bocs, nem tettem hozzá, hogy ez csak jelzőként működik, de gondolom, ez amúgy is egyértelmű.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-12 21:05:20 GMT)
--------------------------------------------------
Bocs, nem tettem hozzá, hogy ez csak jelzőként működik, de gondolom, ez amúgy is egyértelmű.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 hrs
scandalizer
v. scandalmaker
ezeket hozza a Lázár-Varga szótár
ezeket hozza a Lázár-Varga szótár
Peer comment(s):
agree |
denny (X)
: scandal-maker (hyphen.) c.f. http://www.writingstudio.co.za/page1538.html
2 hrs
|
23 hrs
egregious
You can use this adjective to describe a person or a personality type, such as an 'egregious person'. Means something like 'extraordinary in some bad way'. 'Infamous' is perhaps more common, though. The choice would depend on context.
+1
1 day 18 hrs
bad boy
One expression that would certainly work in the right context. (Pronounced with stress on "bad", to indicate that its meaning is not the primary literal one)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2007-04-14 11:15:34 GMT)
--------------------------------------------------
used of a celebrity or businessman who is often at the center of scandals that are usually not criminal in nature, but the kind of thing that makes good newspaper copy. Not sure if the feminine version is precisely equivalent.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2007-04-15 19:15:38 GMT)
--------------------------------------------------
He is one of the best at his game, but he's also great at being in the spotlight.
bad boy of basketball
http://www.askmen.com/sports/business/sportbusiness7.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2007-04-14 11:15:34 GMT)
--------------------------------------------------
used of a celebrity or businessman who is often at the center of scandals that are usually not criminal in nature, but the kind of thing that makes good newspaper copy. Not sure if the feminine version is precisely equivalent.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2007-04-15 19:15:38 GMT)
--------------------------------------------------
He is one of the best at his game, but he's also great at being in the spotlight.
bad boy of basketball
http://www.askmen.com/sports/business/sportbusiness7.html
Peer comment(s):
agree |
Andras Mohay (X)
: Cf. FR enfant terrible ("fenegyerek") / Exactly
9 hrs
|
and you can certainly use "enfant terrible" in English in the right context
|
|
neutral |
Elevenít (X)
: "enfant terrible" is an excellent option in this case, but I have never come across 'bad boy' in direct use. It would see pointless to *translate* the French phrase when this is already in common (perhaps more literary than spoken) use.
1 day 7 hrs
|
doubt that "bad boy" is a translation from the French; common in US usage
|
|
neutral |
Katalin Sandor
: Elvezet a tárgytól, de az "enfants terrible" fordítása, mint Jean Coctau regénye, "Vásott kölykök". Nekem bölcsészként rögtön ez jut eszembe (ja, nem vagyok egy célközönség :-))- úgyhogy én ezt a vonalat nem pártolnám.
3 days 6 hrs
|
Discussion
Ennek mi volt az eredeti címe: The provocateur? (de ez ugye francia szó)