Jul 27, 2016 09:29
7 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term

pontraállás

Hungarian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Geodesy
Eredeti szöveg (cölöpalapozás, cölöpök helyének kitűzése): "a pontraállást 20 mm pontossággal kell végezni"
Ehhez magyarul már mindent megtaláltam, de angolul maga a kifejezés (ha van erre szabatos kifejezés egyáltalán) nem akar meglenni.

Proposed translations

8 mins
Selected

the location of the pile should be specified with an accuracy of 20 mm

Szerintem ennél nem kell jobban bonyolítani.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-07-27 12:01:53 GMT)
--------------------------------------------------

Megkérdeztem egy geodétát, és arról van szó szerinte, hogy az alapponthálózaton kijelölt alappont tűréshatára a kitűzéskor 20 mm lehet, szóval akkor a javaslatom a következő: the pile(s) should be set out with a tolerance (vagy az eredeti megoldásnak megfelelően accuracy) of 20 mm.
Example sentence:

-

Note from asker:
Ott a gond, hogy eggyel feljebb kifejtik, hogy "A cölöpök kitűzését ± 10 mm-es pontossággal kell végrehajtani" és szerintem ez lenne a "location of the pile should be specified stb". Itt szerintem arról van szó, hogy kitűzik 10mm-es pontossággal a tervrajzon aztán nekilátnak a kivitelezésnek, és a tervhez képest 20mm-rel térhet el az a pont, ahol az oszlopot effektíve megcsinálják.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search