Nov 25, 2012 14:58
11 yrs ago
Hebrew term

זרימה

Hebrew to English Bus/Financial Management Advice to managers
Document giving advice to managers: how would you translate זרימה in this context?

...שילוב תוך כדי זרימה דורש מודעות ובניה של תשתיות רוח מתאימות
פעולה "נכונה" משלבת בו בזמן זרימה ושליטה: הזרימה באה לידי ביטוי בהקשבה, עידוד מתן ביטוי לקולות השונים, המסה של ההתבצרות והאחיזה בקיים, מוכנות לפרידה, לוויתורים, העצמה והאצלה לפעולה חדשה

תפקידה של המנהיגות [...] לגלם את האומץ לקחת את הסיכונים הנדרשים, לתמוך בזרימה של האנרגיה הפיזית, הרגשית, השכלית והרוחנית, ובאיזון המשתנה בין זרימת הנתינה והקבלה.

Discussion

Mary Jane Shubow Nov 26, 2012:
הזרימה באה לידי ביטוי - definition in text Does this defininition fit streaming? ...finds expression in listening, encouraging giving expression to different voices, diluting holding on to what is, willingnes to let go, to giving in, strengthening new action
Sergio Kot Nov 26, 2012:
stream/streaming? this is an option you may find fits the context
judithyf Nov 25, 2012:
integration while maintaining flow calls for awareness... corrct action combines flow and control ... flow takes the form of attentiveness [This guy likes things to flow!]
Debbie Nevo (asker) Nov 25, 2012:
In the last sentence it could be flow, but in the other excerpts it doesn't mean anything.

Proposed translations

12 hrs
Selected

going with the flow and also the flow

In the first two instances, "going with the flow" seems to work better. "The flow" works in the last two.
Example sentence:

a go-with-the-flow mind-set not only provides the flexibility to adapt to unexpected situations

The CEML conclusion was to offer more support for approaches that 'go with the flow' of informal support for learning

Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
1 hr

flow

especially given the last paragraph
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search