Glossary entry

Greek term or phrase:

ΑΝΑΚΕΦΑΛΑΙΩΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΝΔΟΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΠΑΡΑΔΟΣΕΩΝ

English translation:

RECAPITULATIVE STATEMENT OF INTRA-COMMUNITY (DELIVERIES)/SUPPLIES

Added to glossary by Assimina Vavoula
Jun 5, 2005 18:52
19 yrs ago
22 viewers *
Greek term

ΑΝΑΚΕΦΑΛΑΙΩΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΝΔΟΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΠΑΡΑΔΟΣΕΩΝ

Greek to English Law/Patents Law: Taxation & Customs FISCAL ISSUES, VAT.
ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΕΝΤΥΠΟ Φ4 ΤΟΥ TAXIS.
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΤΕΡΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΧΕΙΡΑ ΒΟΗΘΕΙΑΣ...

Discussion

Non-ProZ.com Jun 6, 2005:
������, ����� ���, �� ��������...

Proposed translations

+11
5 mins
Greek term (edited): ������������� ����� �������������� ��������
Selected

RECAPITULATIVE STATEMENT OF INTRA-COMMUNITY (DELIVERIES)/SUPPLIES

This seems to be already in English, however there might be a better way to render it.

http://europa.eu.int/comm/enterprise/smie/viewmeasure.cfm?m_...

Automated sorting of fiscal ordinance - Electronic submission, through the Internet, of the INTRASTAT declaration and the recapitulative statement for the Greek traders performing intra-community supplies by the end of 2002


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-06-05 19:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

Recapitulative statements of intra-Community supplies of goods must be submitted
... Directive 77/388/EEC) in the recapitulative statement of supplies form, ...
http://www.vat.gov.mt/docs/info_on_vat_in_greece.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-06-05 19:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

...as in...
Financial Affairs - Taxation & Customs (FI)
Law - Legislation - Jurisprudence (JU)




(1)
TERM ανακεφαλαιωτικός πίνακας των αγοραστών με αριθμό φορολογικού μητρώου

Reference οδηγία 95/7/ΕΚ του Συμβουλίου,ΕΕΕΚ L 102/1995

Note {NTE} ΦΠΑ



(1)
TERM recapitulative statement of the acquirers identified

Reference Council Directive 95/7/EC,OJEC L 102/1995

Note {NTE} VAT

Peer comment(s):

agree Mihailolja : Aman! how do you say that in plain English!;-)Language pair should read: Greek Eurospeak to English Eurospeak ;-))
5 mins
:-)) By using summary I guess! :-(/ :-))) Μα ναι, φαίνεται δεν είναι καν πίνακας!!!!
agree Alexandros Mouratidis
1 hr
:-))
agree Andras Mohay (X) : "συγκεντρωτικός" θα ήταν πιο σωστό (έτσι στα Ουγγρ. και Γερμ). Αλλά στα Ουγγρ. λέγεται "δήλωση", στα Γερμ. "αναφορά". - Από τη Μάγχη έρχομαι και στην κορφή κανέλα, δηλαδή
1 hr
Eντελώς! Αν δεν είχε προηγηθεί η χθεσινή συζήτηση και δεν έβλεπα ότι είναι έντυπο που πρέπει να υποβληθεί, θα αναρωτιόμουν ακόμα γιατί δεν βρίσκω μία έστω αναφορά.
agree Nick Lingris : Εχετε δίκιο, είναι μορφή δήλωσης και αποσύρω, με δύο χρήσιμα λινκ για τη Μ: http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/vies/en/faqvies.h... και http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/vies/el/faqvies.h...
2 hrs
:-)
agree Vicky Papaprodromou : Εσύ είσαι πιο κοντά στη Μάγχη, οπότε δεν κάνεις κύκλο όπως εμείς... αλλά δεν θάρθεις; Θα σου πω εγώ τότε :-)//Το λανσάρισε ο Αντράς και μας άρεσε. :-))))
2 hrs
Μα ναι! Εδώ έχουν να μου πουν πολλοί!! Στις 29 έρχομαιιιιιιιιι ¨-)) Τι έχετε πάθει με τις θάλασσες και τους ωκεανούς δεν ξέρω..../ Θαύμα. Στην επίσκεψη αυτή θα προτιμήσω το Ικάριο, είναι πάντα ταραγμένο και περισσότερο από τη Μάγχη μάλιστα....
agree Catherine Christaki
4 hrs
:-))
agree Nadia-Anastasia Fahmi
9 hrs
:-))
agree Carolyn Brice
11 hrs
:-))
agree Betty Revelioti
12 hrs
¨-))
agree Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
12 hrs
¨-)
agree Evdoxia R. (X)
1 day 12 hrs
:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ, ΕΛΕΝΑ..΄. ΚΑΛΟ ΑΠΟΓΕΥΜΑ..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search