ριθμός παραβόλου γάμου άνδρα/γυναίκας

English translation: husband's/wife's marriage administrative fee number

05:59 Jul 1, 2022
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Greek term or phrase: ριθμός παραβόλου γάμου άνδρα/γυναίκας
Από την ΔΗΛΩΣΗ ΤΕΛΕΣΗΣ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΟΥ ΓΑΜΟΥ
Dmitry Maltsev
Ukraine
English translation:husband's/wife's marriage administrative fee number
Explanation:
-ριθμός should be αριθμός

and

https://www.wordreference.com/gren/παραβολο


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2022-07-01 06:18:33 GMT)
--------------------------------------------------

See this example:

The next step is to fill in the administrative fee number. This fee costs 300 euros, has a code 2108 and can be issued either electronically or via (KEP)
https://g2red.org/wp-content/uploads/2021/04/3.-Parents.pdf




--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2022-07-01 06:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

Also see:

e-Administrative fee
Ανακοίνωση - Ενημέρωση. Από την Δευτέρα 21/2/2022 η πλατφόρμα e-Παράβολο εκδίδει «κωδικούς πληρωμής» σύμφωνα με το πρότυπο RF για την πληρωμή των ..
https://www.gsis.gr/en/citizens-businesses/payments-proceeds...
Selected response from:

Peter Close
Local time: 09:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2husband's/wife's marriage administrative fee number
Peter Close
Summary of reference entries provided
Declaration of religious marriage
Erzsébet Czopyk

  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
husband's/wife's marriage administrative fee number


Explanation:
-ριθμός should be αριθμός

and

https://www.wordreference.com/gren/παραβολο


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2022-07-01 06:18:33 GMT)
--------------------------------------------------

See this example:

The next step is to fill in the administrative fee number. This fee costs 300 euros, has a code 2108 and can be issued either electronically or via (KEP)
https://g2red.org/wp-content/uploads/2021/04/3.-Parents.pdf




--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2022-07-01 06:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

Also see:

e-Administrative fee
Ανακοίνωση - Ενημέρωση. Από την Δευτέρα 21/2/2022 η πλατφόρμα e-Παράβολο εκδίδει «κωδικούς πληρωμής» σύμφωνα με το πρότυπο RF για την πληρωμή των ..
https://www.gsis.gr/en/citizens-businesses/payments-proceeds...


Peter Close
Local time: 09:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 487

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Kalantzi
15 hrs
  -> Thank you, Anastasia.

agree  rokotas: you could also say: spouse's ... - and in answer to your correct remark, I used 'spouse' in singular form on purpose, in the context of the modern fashion of being beyond genders!
1 day 14 mins
  -> Thank you, but if you write spouses', the apostrophe must come after the 's', because there are two spouses' (husband and wife).
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


58 mins
Reference: Declaration of religious marriage

Reference information:
Declaration of religious marriage

ΔΗΛΩΣΗ ΤΕΛΕΣΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΟΥ ΓΑΜΟΥ
https://www.ypes.gr › DPolGam30042013PDF
Ο γάµος δηλώνεται στο Ληξιαρχείο, µέσα σε (40) σαράντα ηµέρες από την ... Αριθµός άδειας γάµου άνδρα … ... Αριθµός παραβόλου γάµου γυναίκας …

δηλωση τελεσης θρησκευτικου γαμου - Υπουργείο Εσωτερικών
https://www.ypes.gr › DThrGam21062013PDF
Ο γάμος δηλώνεται στο Ληξιαρχείο, μέσα σε (40) σαράντα ημέρες ... Αριθμός άδειας γάμου άνδρα … ... Αριθμός παραβόλου γάμου γυναίκας …

Download the full document here
https://www.ypes.gr/wp-content/uploads/2019/06/DThrGam210620...

Erzsébet Czopyk
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search