Jul 8, 2010 18:24
13 yrs ago
Greek term

βαθμός κυκλ. ταχ. ιδ. κεφ.

Greek to English Bus/Financial Finance (general)
δ) Κυκλοφοριακή Ταχύτητα

1. *Βαθμός Κυκλ. Ταχ. Ιδ. Κεφ.* = Κύκλος Εργασιών/Ίδια Κεφάλαια

2. Βαθμός Κυκλ. Ταχ. Παγ. = Κύκλος Εργασιών/Πάγια

This follows on from my previous questions. As you see, this text uses the word βαθμός quite a lot, where perhaps it is superfluous or not quite right.
Proposed translations (English)
3 velocity of circulation of own funds

Discussion

Dylan Edwards (asker) Jul 15, 2010:
Some of the terminology used here may be rather non-standard. Fortunately only half a page (out of 20+) is like this.
Dylan Edwards (asker) Jul 13, 2010:
Could it possibly be "equity turnover (rate)" or something like that?

Proposed translations

31 mins
Greek term (edited): (αριθμο)δείκτης ταχύτητας κυκλοφορίας ιδίων κεφαλαίων
Selected

velocity of circulation of own funds

Just translating word for word.

The only translation I found is here (p.19):
http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/publication...

can be explained only by the fact that own funds (ratio of turnover to own funds or “velocity of circulation of own funds”) were used much more efficiently than by LEs


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-07-09 07:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

The full term that would correspond to the Greek would be 'index / rate / value of velocity' etc. but you don’t really need it in English.
Note from asker:
Thanks. "Velocity" (instead of "rate") sounds a bit strange on first impression, but I see that "velocity of circulation" (or "velocity of money") is a term used by economists.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Nick. This conveys the meaning, and the link you have given is quite reassuring."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search