Oct 14, 2010 22:04
13 yrs ago
3 viewers *
Greek term
ΑΜΚΕ "ΚΑΡΠΟΣ"
Greek to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Cinematography Conference Biographies
συμμετέχαι στην ΑΜΚΕ "ΚΑΡΠΟΣ".
A director called Menis Theodoridis has participated in this event?/programme?
A director called Menis Theodoridis has participated in this event?/programme?
Proposed translations
(English)
4 | (Private) Non-Profit Organization | Dave Bindon |
4 -1 | αστική μη κερδοσκοπική εταιρεία, non-profit civil partnership | Nick Lingris |
Proposed translations
9 hrs
Selected
(Private) Non-Profit Organization
Or "Not-for-profit"
"Private" would distinguish it from governmental organizations, but isn't really necessary in my opinion.
Compare http://www.ehow.com/how_4827448_start-private-nonprofit-orga...
and
http://www.power-tax.gr/catalognews.asp?catid=2284
"Private" would distinguish it from governmental organizations, but isn't really necessary in my opinion.
Compare http://www.ehow.com/how_4827448_start-private-nonprofit-orga...
and
http://www.power-tax.gr/catalognews.asp?catid=2284
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
15 mins
αστική μη κερδοσκοπική εταιρεία, non-profit civil partnership
Peer comment(s):
disagree |
Dave Bindon
: "Civil partnership" = "αστικό συμβόλαιο συμβίωσης"
8 hrs
|
Τι να κάνω που στην Ελλάδα έχουμε μπλέξει τα μπούτια μας; http://www.google.com/search?tbs=bks:1&tbo=1&q="civil partne... Αυτό λένε για να δείξουν ότι στην Ελλάδα η εταιρεία αυτή είναι διαφορετική από τις αγγλοσαξονικές.
|
Discussion
? But I think that that translation suits official documents far better than it suits the context of the asker's question.
From what I can gather (e.g. the link I gave to the Greek law site giving a template for the drafting of deed setting up an AMKE) I feel fairly sure that an AMKE is an NPO, but that NPO is a broader term i.e. not all NPOs are AMKEs. In this context, I think it's the concept of "not-for-profit" that the reader needs to understand immediately, and not the specifics of what sort of organization it is under Greek law. Of course, if anyone can suggest a translation that is more specific but still easily understood by an English-speaking reader, then that is what I'd use.
In general terms, though, what would you say are the differences between an NPO and an AMKE?
Incidentally, I've just found the following article which discusses the difficulty of translating legal terms, and mentions 'civil partnerships' and how misleading the term is. http://www.translationdirectory.com/article1185.htm