This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 7, 2011 10:47
13 yrs ago
German term
Verbessert durch Johann Ballhorn
German to Turkish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Bağlam: Veremiyorum arkadaşlar, ilgili yayıneviyle yapılan sözleşme uyarınca... Zaten bu tür çoğu soruda, kaynak yazıda bağlam filan da yok.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Vereceğiniz yanıtlar...
Serbest olabilir
Hedefli olabilir, hedefsiz olabilir, serbest salınımlı olabilir...
Yardım ederseniz sevinirim. Güzel bir karşılık arıyorum.
TÜM PROZKÖY ALMANCACI ARKADAŞLARDAN YARDIM UMMAK BEN. AMATÖR (SEVGİ İÇİN UĞRAŞAN) PROFESYONEL (PARA İÇİN UĞRAŞANLAR) LAR DAHİL OLMAK ÜZERE.
Sağolun-varolun
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Vereceğiniz yanıtlar...
Serbest olabilir
Hedefli olabilir, hedefsiz olabilir, serbest salınımlı olabilir...
Yardım ederseniz sevinirim. Güzel bir karşılık arıyorum.
TÜM PROZKÖY ALMANCACI ARKADAŞLARDAN YARDIM UMMAK BEN. AMATÖR (SEVGİ İÇİN UĞRAŞAN) PROFESYONEL (PARA İÇİN UĞRAŞANLAR) LAR DAHİL OLMAK ÜZERE.
Sağolun-varolun
Proposed translations
(Turkish)
3 | İbrahim Müteferrika tarafından düzeltilmiştir. | Dagdelen |
Proposed translations
3 days 4 hrs
İbrahim Müteferrika tarafından düzeltilmiştir.
Bizim "Johann Ballhorn"umuz "İbrahim Müteferrika" olabilir mi, acaba?
Note from asker:
Çok sağolun Üstadım. Selam eder mutlu günler dilerim |
Something went wrong...