Aug 19, 2010 12:06
13 yrs ago
German term
Wehrkraftwerk
German to Turkish
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Wasserkraftwerk
Kontext: Neubau eines Wehrkraftwerkes
Englisch oder Synonym hilft auch.
Vielen Dank.
Englisch oder Synonym hilft auch.
Vielen Dank.
Proposed translations
(Turkish)
5 | rezervuarlı hidroelektrik santrali | Fikret Demirkaya |
4 +1 | hidroelektrik santralı | Adnan Özdemir |
4 | elektrik santrali revizyonu/restorasyonu | silifke63 (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
rezervuarlı hidroelektrik santrali
hidroelektrik santraller duruma göre
rezervuarlı hidroelektrik santraller veya
kanal tipi hidroelektrik santraller
olarak tesis edilirler.
tr.wikipedia.org/wiki/Hidroelektrik_santral
Wehr ist im Wasserbau eine Stauanlage,..........
http://de.wikipedia.org/wiki/Stauwehr
rezervuarlı hidroelektrik santraller veya
kanal tipi hidroelektrik santraller
olarak tesis edilirler.
tr.wikipedia.org/wiki/Hidroelektrik_santral
Wehr ist im Wasserbau eine Stauanlage,..........
http://de.wikipedia.org/wiki/Stauwehr
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tekrar teşekkürler."
+1
3 mins
hidroelektrik santralı
http://www.linguee.com/english-german?sourceoverride=none&so...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-08-19 12:26:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ali bey,
nadir olarak kullanılıyor... Almancanın azizliği işte :D
Bu arada RWE AG web sitesi de böyle çevirtmiş ingilizceye
http://www.rwe.com/web/cms/en/106768/rwe/responsibility/dial...
Bu da almancası:
http://www.rwe.com/web/cms/de/106768/rwe/verantwortung/im-di...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-08-19 12:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ausbau der erneuerbaren Energien
Bis Ende 2009 soll das neue Wehrkraftwerk fertiggestellt sein und wird über eine Leistung von 24 Megawatt verfügen. Damit erhöht sich die Gesamtleistung des Standortes auf
----
Developing renewable energy
The new, 24 megawatt hydroelectric station is scheduled to be completed by the end of 2009, increasing the overall capacity in this location to 104 megawatt. The power generated will be sufficient
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-08-19 12:26:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ali bey,
nadir olarak kullanılıyor... Almancanın azizliği işte :D
Bu arada RWE AG web sitesi de böyle çevirtmiş ingilizceye
http://www.rwe.com/web/cms/en/106768/rwe/responsibility/dial...
Bu da almancası:
http://www.rwe.com/web/cms/de/106768/rwe/verantwortung/im-di...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-08-19 12:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ausbau der erneuerbaren Energien
Bis Ende 2009 soll das neue Wehrkraftwerk fertiggestellt sein und wird über eine Leistung von 24 Megawatt verfügen. Damit erhöht sich die Gesamtleistung des Standortes auf
----
Developing renewable energy
The new, 24 megawatt hydroelectric station is scheduled to be completed by the end of 2009, increasing the overall capacity in this location to 104 megawatt. The power generated will be sufficient
Note from asker:
Teşekkür ederim. Ben de aynı referansı buldum ve zaten sorduğum kelimenin üst başlığı olarak "Wasserkraftwerk" belirtmiştim. Bu tür bir kullanımla ilk kez karşılaştığım için sorma ihtiyacı hissettim. Halen de tereddüt ediyorum. Kolay gelsin. |
Teşekkürler Adnan Bey, en azından tereddütüm ortadan kalktı. Aklın yolu bir zaten, hidroelektrik santrali yazmıştım ancak emin değildim. Tekrar teşekkürler ve kolay gelsin.... |
Peer comment(s):
agree |
silifke63 (X)
: ya kömürlüyse :)
0 min
|
4 mins
elektrik santrali revizyonu/restorasyonu
kolay gelsin
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-19 13:22:08 GMT)
--------------------------------------------------
Valla ben işkilli adamım "neubau" yazan yerde revizyon ararım, huyum kurusun :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-19 13:22:08 GMT)
--------------------------------------------------
Valla ben işkilli adamım "neubau" yazan yerde revizyon ararım, huyum kurusun :)
Note from asker:
Teşekkür ederim, ama ne revizyon ne de restorasyon söz konusu değil. Ayrıca kömürlü de değil :)) Wasserkraftwerk olarak belirtmiştim. |
Something went wrong...