Dec 4, 2016 11:46
7 yrs ago
German term
auslaufbegrenzt
German to Swedish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
kuggterminologi
Jag tror att det handlar om ett område på kuggen som kallas Auslauf. Har inte mer kontext än "auslaufbegrenzte Verzahnung".
Men det skulle ev. kunna handla om den här kontexten:
>>Weil die Shiftschlittenbewegung auch für die Steigungserzeugung beim Abrichten der Schleifschnecke benützt wird, ist der Y1-Schlittenweg so ausgelegt, dass er für das Abrichten auch der breitesten Schleifschnecke inkl. dem notwendigen Ein- und Auslaufweg genügt.
Men det skulle ev. kunna handla om den här kontexten:
>>Weil die Shiftschlittenbewegung auch für die Steigungserzeugung beim Abrichten der Schleifschnecke benützt wird, ist der Y1-Schlittenweg so ausgelegt, dass er für das Abrichten auch der breitesten Schleifschnecke inkl. dem notwendigen Ein- und Auslaufweg genügt.
Proposed translations
(Swedish)
3 | utföringsbegränsad, utdragningsbegränsad | myrwad |
Proposed translations
17 hrs
Selected
utföringsbegränsad, utdragningsbegränsad
"dass er für das Abrichten auch der breitesten Schleifschnecke inkl. dem notwendigen Ein- und Auslaufweg genügt."
"att den är tillräcklig för att även det bredaste sliphjulet ska kunna riktas upp, inkl. den nödvändiga in- och utföringssträckan."
*Utföring* används av vissa som synonym till *utförande* (objektets formgivning), men i detta sammanhang finns ju även *införing* med och därför bör inte *utföring* vålla några problem att förstå. Alternativt kan man skriva "införings- och utdragningssträckan", om det känns bättre.
"att den är tillräcklig för att även det bredaste sliphjulet ska kunna riktas upp, inkl. den nödvändiga in- och utföringssträckan."
*Utföring* används av vissa som synonym till *utförande* (objektets formgivning), men i detta sammanhang finns ju även *införing* med och därför bör inte *utföring* vålla några problem att förstå. Alternativt kan man skriva "införings- och utdragningssträckan", om det känns bättre.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack Myrwad! (tredje försöket att tacka...)"
Something went wrong...