GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:05 Feb 16, 2010 |
German to Spanish translations [PRO] Manufacturing / Paraguas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: nahuelhuapi Argentina Local time: 03:56 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
que rebote Explanation: evita que la sombrilla (¿paraguas?) rebote con el viento.... Also sicher bin ich mir hier beim besten Willen nicht, ich verstehe es im deutschen auch nicht so genau. Es scheint mir um diesen Knick am Stiel eines Sonnenschirms (dieser ist Wasserdicht??) zu gehen. Der Mechanismus verhindert, dass der geknickte Schirm wieder in die Ausgangsposition zurückspringt. Wenn das der Fall wäre, könnte meine Übersetzung stimmen. Man könnte dann auch sagen: "...evita que vuelva a su posición inicial a causa del viento"... bis denne Alex |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...que el paraguas se de vuelta (o resistente al viento) Explanation: ¡Suerte! |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
18 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|