GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:32 Feb 21, 2003 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Insurance / insurance | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: ingridbram Local time: 08:33 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | widmen=dedicar aushaften= liberar |
| ||
3 +3 | pendientes / dirigidos a un fin determinado |
|
pendientes / dirigidos a un fin determinado Explanation: "aushaftend" sería el equivalente de "ausstehend", es decir, pendientes. gewidmete = tiene el significado del verbo widmen, es decir, pagos dedicados o dirigidos a un fin determinado. widmen: ausschließlich für jemanden oder zu einem gewissen Zweck bestimmen Algo así como... Por motivos de organización, también los pagos dirigidos a un fin determinado son abonados a las deudas pendientes de mayor antigüedad. Saludos, V Referenzen: -------------------------------------------------- Note added at 2003-02-21 22:03:35 (GMT) -------------------------------------------------- Otro ejemplo: Die Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung des Kaufpreises, sowie der gesamten aus der Geschäftsbeziehung mit dem Kunden herrührenden Forderung, unser Eigentum. Bei jedem Verzug wird die gesamte aushaftende Forderung zur Gänze fällig und berechtigt uns, die Herausgabe sämtlicher in unserem Eigentum stehenden Sachen zu verlangen, wobei der Kunde auf eine Zurückbehaltung verzichtet. Die Rücknahme der Eigentumsvorbehaltsware stellt keinen Vertragsrücktritt dar. http://www.klaner.at/agb/main.htm Reference: http://www.bundderversicherten.de/Wissenschaft/halle.htm Reference: http://www.warenwirtschaft.at/down/anforderungsfragebogen.do... |
| |