Glossary entry

German term or phrase:

Soll

Spanish translation:

cuota

Added to glossary by jessicagregori
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 19, 2017 17:27
6 yrs ago
10 viewers *
German term

Soll

German to Spanish Bus/Financial Economics Impuestos
Buenas tardes.

Sigo con una traducción de una liquidación de impuestos y me aparece el término Soll y otros como Sollabrechnung o abgabensoll. Siempre había visto el término Soll como "debe", pero según he visto también existe el término Sollbesteuerung que sería algo así como imposición nominal.
Solo puedo poner contexto para Sollabrechnung porque el resto son títulos de tablas Excel:
Bei der Festsetzung der Gewerbesteuer und der Zinsen werden tatsächlich geleistete Zahlungen nicht berücksichtigt (Sollabrechnung).
Soll aparece en una tabla con las palabras bisher / neu y unas cifras (que salen de multiplicar la base imponible o la cuota municipal por el tipo de gravamen municipal "Hebesatz")
Abgabensoll aparece en una tabla con una fechas de vencimiento

Había pensado las siguientes traducciones:
Soll = (importe) nominal
Abgabensoll = impuesto nominal (esto es lo que menos me convence)
Sollabrechnung = cálculo nominal

La verdad es que no estoy muy segura porque es la primera vez que encuentro este término, por lo que agradecería que alguien con más experiencia me orientase un poco.

Muchas gracias de antemano
Proposed translations (Spanish)
4 débito
Change log

Mar 7, 2022 10:22: jessicagregori Created KOG entry

Discussion

Daniel Gebauer Oct 20, 2017:
Creo que con "cuota" vas por buen camino cuota líquida = Abgabensoll (Sollsteuer, insgesamt festzusetzende Steuer)
cuota líquida a ingresar = Sollabrechnung (Abschlusszahlung, Sollsteuer nach Vorauszahlungen)
En este contexto, "Soll" lo interpreto como en la comparación "Ist/Soll": valor real / valor teórico, y no en el sentido de "Soll und Haben".

jessicagregori (asker) Oct 19, 2017:
Cuota Al final he estado preguntando y dando vueltas y creo que en este contexto podría ser cuota:
Soll = cuota,
Abgabensoll = cuota impositiva,
Sollabrechnung = cálculo de la cuota.
Porque aunque hace referencia al debe de la empresa con la Agencia Tributaria, en España no se usa esta palabra en esta documentación, o por lo menos yo no lo he visto.

Proposed translations

6 hrs

débito

www.ebay.com › Libros › Antigüedades y objetos de colección
Soll und haben (débito y crédito) por Gustav Freytag inscripción de fecha 1926 | Libros, Antigüedades y objetos de colección | eBay!

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-19 23:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

normalmente "Soll" = "débito" y en tu caso creo que pega
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search