Glossary entry (derived from question below)
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 19, 2017 17:27
6 yrs ago
10 viewers *
German term
Soll
German to Spanish
Bus/Financial
Economics
Impuestos
Buenas tardes.
Sigo con una traducción de una liquidación de impuestos y me aparece el término Soll y otros como Sollabrechnung o abgabensoll. Siempre había visto el término Soll como "debe", pero según he visto también existe el término Sollbesteuerung que sería algo así como imposición nominal.
Solo puedo poner contexto para Sollabrechnung porque el resto son títulos de tablas Excel:
Bei der Festsetzung der Gewerbesteuer und der Zinsen werden tatsächlich geleistete Zahlungen nicht berücksichtigt (Sollabrechnung).
Soll aparece en una tabla con las palabras bisher / neu y unas cifras (que salen de multiplicar la base imponible o la cuota municipal por el tipo de gravamen municipal "Hebesatz")
Abgabensoll aparece en una tabla con una fechas de vencimiento
Había pensado las siguientes traducciones:
Soll = (importe) nominal
Abgabensoll = impuesto nominal (esto es lo que menos me convence)
Sollabrechnung = cálculo nominal
La verdad es que no estoy muy segura porque es la primera vez que encuentro este término, por lo que agradecería que alguien con más experiencia me orientase un poco.
Muchas gracias de antemano
Sigo con una traducción de una liquidación de impuestos y me aparece el término Soll y otros como Sollabrechnung o abgabensoll. Siempre había visto el término Soll como "debe", pero según he visto también existe el término Sollbesteuerung que sería algo así como imposición nominal.
Solo puedo poner contexto para Sollabrechnung porque el resto son títulos de tablas Excel:
Bei der Festsetzung der Gewerbesteuer und der Zinsen werden tatsächlich geleistete Zahlungen nicht berücksichtigt (Sollabrechnung).
Soll aparece en una tabla con las palabras bisher / neu y unas cifras (que salen de multiplicar la base imponible o la cuota municipal por el tipo de gravamen municipal "Hebesatz")
Abgabensoll aparece en una tabla con una fechas de vencimiento
Había pensado las siguientes traducciones:
Soll = (importe) nominal
Abgabensoll = impuesto nominal (esto es lo que menos me convence)
Sollabrechnung = cálculo nominal
La verdad es que no estoy muy segura porque es la primera vez que encuentro este término, por lo que agradecería que alguien con más experiencia me orientase un poco.
Muchas gracias de antemano
Proposed translations
(Spanish)
4 | débito | David Hollywood |
Change log
Mar 7, 2022 10:22: jessicagregori Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
débito
www.ebay.com › Libros › Antigüedades y objetos de colección
Soll und haben (débito y crédito) por Gustav Freytag inscripción de fecha 1926 | Libros, Antigüedades y objetos de colección | eBay!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-19 23:31:33 GMT)
--------------------------------------------------
normalmente "Soll" = "débito" y en tu caso creo que pega
Soll und haben (débito y crédito) por Gustav Freytag inscripción de fecha 1926 | Libros, Antigüedades y objetos de colección | eBay!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-19 23:31:33 GMT)
--------------------------------------------------
normalmente "Soll" = "débito" y en tu caso creo que pega
Discussion
cuota líquida a ingresar = Sollabrechnung (Abschlusszahlung, Sollsteuer nach Vorauszahlungen)
En este contexto, "Soll" lo interpreto como en la comparación "Ist/Soll": valor real / valor teórico, y no en el sentido de "Soll und Haben".
Soll = cuota,
Abgabensoll = cuota impositiva,
Sollabrechnung = cálculo de la cuota.
Porque aunque hace referencia al debe de la empresa con la Agencia Tributaria, en España no se usa esta palabra en esta documentación, o por lo menos yo no lo he visto.