Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ablauflinie
Russian translation:
Исходный рубеж или линия
Added to glossary by
falcon2007
Sep 1, 2013 20:31
10 yrs ago
German term
Ablauflinie
German to Russian
Other
Military / Defense
Мне хотелось бы знать одно конкретное значение. Может кто встречал его в каких-либо документах.
http://fastpic.ru/view/58/2013/0901/f3d031a0bcaec9f6de32a415...
Спасибо!
http://fastpic.ru/view/58/2013/0901/f3d031a0bcaec9f6de32a415...
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | Исходный рубеж или линия | Jarema |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
Исходный рубеж или линия
Это исходный рубеж или реже исходная линия. Употребляется во всех армиях.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2013-09-01 20:46:43 GMT)
--------------------------------------------------
Пример:
В назначенное время полк колонной выдвигается на исходный рубеж. Время прохода исходного рубежа назначается с расчетом, чтобы ко времени "Ч" достичь переднего края обороны противника.
http://army.armor.kiev.ua/tactik/msp_nastup.shtml
Еще пример:
Организуя бой, командование сначала намечало исходный рубеж для атаки, скрытно выводило сюда пехоту и ее огневые средства, строило боевой порядок, подтягивались танки, устанавливались на огневых позициях орудия прямой наводки, проделывались проходы в препятствиях, затем ставились задачи стрелковым подразделениям, танкам и артиллерии, организовывалось взаимодействие родов войск.
http://www.bratishka.ru/archiv/2009/1/2009_1_8.php
Если уж совсем по уставному, то это, конечно, исходный рубеж. Но зачастую пишут/писали и исходная линия.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-09-01 20:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
Там в тексте дальше есть Ablaufen- для него в этом контексте подходит "выдвигаться", "выдвижение".
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2013-09-01 20:46:43 GMT)
--------------------------------------------------
Пример:
В назначенное время полк колонной выдвигается на исходный рубеж. Время прохода исходного рубежа назначается с расчетом, чтобы ко времени "Ч" достичь переднего края обороны противника.
http://army.armor.kiev.ua/tactik/msp_nastup.shtml
Еще пример:
Организуя бой, командование сначала намечало исходный рубеж для атаки, скрытно выводило сюда пехоту и ее огневые средства, строило боевой порядок, подтягивались танки, устанавливались на огневых позициях орудия прямой наводки, проделывались проходы в препятствиях, затем ставились задачи стрелковым подразделениям, танкам и артиллерии, организовывалось взаимодействие родов войск.
http://www.bratishka.ru/archiv/2009/1/2009_1_8.php
Если уж совсем по уставному, то это, конечно, исходный рубеж. Но зачастую пишут/писали и исходная линия.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-09-01 20:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
Там в тексте дальше есть Ablaufen- для него в этом контексте подходит "выдвигаться", "выдвижение".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...