Jul 3, 2012 16:38
11 yrs ago
2 viewers *
German term

Unterweisungen

German to Romanian Tech/Engineering Computers: Software
Este vorba de un software pentru scolarizare în domeniul securității muncii
Traduc un xml, așa că nu am un context prea bogat. Totuși vreo două propoziții:

Gruppenunterweisungen dokumentieren und Nachweise hinzufügen

Bitte denken Sie daran, dass die unten aufgeführten Unterweisungen noch zu bearbeiten sind

Folgende Mitarbeiter müssen in den nächsten Tage noch die unten aufgeführten Unterweisungen bearbeiten

Bei Intervallunterweisungen MUSS ein Startdatum angegeben werden!
Proposed translations (Romanian)
2 +3 instructaje; aici și: instrucțiuni

Discussion

Bernd Müller (X) Jul 4, 2012:
Cu Google nu prea găsești aceste formulări ciudate 1. "Intervallunterweisungen"
Erg.: nur 1 = Proz! sELTSAM!

2. bearbeiten- aici are probabil sensul de (vezi Duden):


auf­ar­bei­ten

Wortart: schwaches Verb

Häufigkeit:



RechtschreibungNach oben
Worttrennung:auf|ar|bei|ten




BedeutungsübersichtNach oben
1.a.(Liegengebliebenes) erledigen
b.aufbrauchen, völlig verarbeiten

2.zusammenfassend betrachten, bearbeiten
3.sich mit etwas auseinandersetzen, um Klarheit darüber zu gewinnen; etwas geistig verarbeiten
4.(alt und unansehnlich Gewordenes) erneuern, überholen, auffrischen
5. (seltener) sich aufraffen, sich unter Anstrengung langsam erheben





Synonyme zu aufarbeitenNach oben
•in Ordnung/ins Reine bringen, nacharbeiten, nachholen
•aufbrauchen, verbrauchen, verwerten
•bearbeiten, beleuchten, bespiegeln, betrachten, durchforschen, durchforsten, durchleuchten, untersuchen
•arbeiten, sich auseinandersetzen, sich befassen, sich beschäftigen, sich Gedanken machen, geistig verarbeiten, sich klar werden, sich vertiefen, sich widmen, sich zuwenden; (umgangssprachlich) sich hineinknien; (meist abwertend) sich abgeben
•auffrischen, aufpolstern, erneuern, grunderneuern, grundüberholen, überhol

Proposed translations

+3
13 hrs
Selected

instructaje; aici și: instrucțiuni

instructaje de tehnica securității munci/ de protecția muncii

Sună cam ciudat "U. bearbeiten". Pare-se că e folosit cu 2 accepțiuni diferite, aici:

1. Gruppenunterweisungen = instructaje în grup

2. Intervallunterweisungen = instructaje periodice / instructaje efectuate la anumite intervale de timp

iar

3. Unterweisungen bearbeiten = (în RFG) a prelucra instrucțiunile- ceea ce nu se prea potrivește aici, parcă! MAI CORECT S-AR POTRIVI ”care vor mai fi/ trebui instruiți”!

E cumva text din Austria?? cu austriacisme deci?

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2012-07-04 07:12:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ba da, cu aceste completări- de ”prelucrarea instructajelor din listă”, e perfect OK!
Note from asker:
Nu, e din RFG. Nu sunt nici austriacisme și nici elvețisme :) E până la urmă OK și contextul cu bearbeiten. Adică există o listă cu instructaje, unele trebuie șterse, pentru altele alocați instructori, oameni care trebuie să participe la ele etc. Adică într-un cuvânt prelucrate? Nu vi se pare că se poate folosi în română în modul ăsta?
Peer comment(s):

agree Laurentiu Huda
4 hrs
Mersi!
agree Victorița Ionela Duță
13 hrs
agree Adela Schuller
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

15 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search