für den kleinen Hunger zwischendurch

Polish translation: małe conieco :)

20:16 May 9, 2005
German to Polish translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: für den kleinen Hunger zwischendurch
nic mi fajnego nie chce wpasc do glowy :(
Kontekst:
Mittags – Suppe für den kleinen Hunger zwischendurch
Lajla
Local time: 19:56
Polish translation:małe conieco :)
Explanation:
Albo sposobik na głodzika :)
Południowa przekąska.
To tylko kilka propozycji.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-09 20:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

Taaa, tyle że Mittags odnosi się do nazwy zupki, którą można jeść o każdej porze :) Więc może \"po prostu przekąska\" albo \"malutka przekąska\"...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-05-09 20:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

No niby masz rację...Ja dziś przez tego katara wolniej myślę :(
Możesz chyba napisać Zupa - południowa przekąska dla zgłodniałych, albo cuś w tym stylu...
Selected response from:

SATRO
Poland
Local time: 19:56
Grading comment
napisalam "male co nieco", wiec punkty Tobie. :) Ale Lim0nce tez dziekuje, bo dla "zglodnialych" tez bylo swietne :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5małe conieco :)
SATRO
4(zupa) dla zgłodniałych
lim0nka


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
für den kleinen Hunger zwischendurch
(zupa) dla zgłodniałych


Explanation:
:)

lim0nka
United Kingdom
Local time: 18:56
Specializes in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
für den kleinen Hunger zwischendurch
małe conieco :)


Explanation:
Albo sposobik na głodzika :)
Południowa przekąska.
To tylko kilka propozycji.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-09 20:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

Taaa, tyle że Mittags odnosi się do nazwy zupki, którą można jeść o każdej porze :) Więc może \"po prostu przekąska\" albo \"malutka przekąska\"...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-05-09 20:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

No niby masz rację...Ja dziś przez tego katara wolniej myślę :(
Możesz chyba napisać Zupa - południowa przekąska dla zgłodniałych, albo cuś w tym stylu...

SATRO
Poland
Local time: 19:56
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Grading comment
napisalam "male co nieco", wiec punkty Tobie. :) Ale Lim0nce tez dziekuje, bo dla "zglodnialych" tez bylo swietne :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search