Jan 20, 2020 08:53
4 yrs ago
7 viewers *
German term
Fristensache
German to Polish
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
decyzje podatkowe
Taka fraza znajduje się na pieczątce. Jest nagłówek Fristensache, a niżej:
Laufende Nr
Fristablauf am
Zustanding
Fristeintrag uberpruft von
Pieczątkę przybił prawdopodobnie pracownik firmy doradczej na decyzjach podatkowych (o wymiarze podatku, o ustaleniu podstawy opodatkowania, itp.). Być może chodzi tutaj o dotrzymanie jakichś terminów, ale w necie nic nie mogę na temat znaleźć.
Laufende Nr
Fristablauf am
Zustanding
Fristeintrag uberpruft von
Pieczątkę przybił prawdopodobnie pracownik firmy doradczej na decyzjach podatkowych (o wymiarze podatku, o ustaleniu podstawy opodatkowania, itp.). Być może chodzi tutaj o dotrzymanie jakichś terminów, ale w necie nic nie mogę na temat znaleźć.
Proposed translations
(Polish)
3 | sprawa obłożona terminem | Sławomir Małyszek |
4 | sprawa terminowa | Dariusz Rabus |
Proposed translations
16 mins
Selected
sprawa obłożona terminem
Chodzi o sprawę, którą należy załatwić w określonym terminie, np. przewidzianym w ustawie czy wyznaczonym chociażby przez sąd. Poniżej będą m.in. nr sprawy, data upłynięcia terminu, osoba właściwa do jej załatwienia oraz ta, która sprawdziła prawidłowość wpisanego terminu (zgodnie z tzw. "Vier-Augen-Prinzip").
To propozycja na szybko, może ktoś zaproponuje coś zgrabniejszego.
To propozycja na szybko, może ktoś zaproponuje coś zgrabniejszego.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję :)"
3 hrs
sprawa terminowa
Tak bym osobiście to napisał. Po prostu.
Something went wrong...