Jan 20, 2020 08:53
4 yrs ago
7 viewers *
German term

Fristensache

German to Polish Law/Patents Law: Taxation & Customs decyzje podatkowe
Taka fraza znajduje się na pieczątce. Jest nagłówek Fristensache, a niżej:
Laufende Nr
Fristablauf am
Zustanding
Fristeintrag uberpruft von

Pieczątkę przybił prawdopodobnie pracownik firmy doradczej na decyzjach podatkowych (o wymiarze podatku, o ustaleniu podstawy opodatkowania, itp.). Być może chodzi tutaj o dotrzymanie jakichś terminów, ale w necie nic nie mogę na temat znaleźć.

Proposed translations

16 mins
Selected

sprawa obłożona terminem

Chodzi o sprawę, którą należy załatwić w określonym terminie, np. przewidzianym w ustawie czy wyznaczonym chociażby przez sąd. Poniżej będą m.in. nr sprawy, data upłynięcia terminu, osoba właściwa do jej załatwienia oraz ta, która sprawdziła prawidłowość wpisanego terminu (zgodnie z tzw. "Vier-Augen-Prinzip").
To propozycja na szybko, może ktoś zaproponuje coś zgrabniejszego.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję :)"
3 hrs

sprawa terminowa

Tak bym osobiście to napisał. Po prostu.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search