Mar 29, 2010 10:43
14 yrs ago
German term
auf dem linken Fuß überrascht werden
German to Polish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
idiomy, powiedzenia
Kontext: Hochzeit zu Kana,
Der Speisemeister, der auf dem linke Fuß überrascht wurde war damals eine Institution.
Der Speisemeister, der auf dem linke Fuß überrascht wurde war damals eine Institution.
Proposed translations
(Polish)
3 | nie popisać się | nikodem |
4 | zostać zaskoczonym | Dariusz Prochotta |
Proposed translations
19 mins
Selected
nie popisać się
Tam bym to (w tym kontekście) sformułował...
Używa się też (i chyba przeważnie) sformułowania "auf dem falschen Fuß erwischt werden". Oba zwroty oznaczają "zostać przyłapanym" (na braku wiedzy, niekompetencji itp.)
W tym konkretnym przypadku sprawa przedstawia się chyba tak, iż ów mistrz ceremonii nie zadbał należycie o to, aby dla biesiadników starczyło wina. Resztę historii już znamy..
Może to niezbyt biblijne sformułowanie, ale, jak widać tekst oryginału, podchodzi do tematu "na luzie"...
Używa się też (i chyba przeważnie) sformułowania "auf dem falschen Fuß erwischt werden". Oba zwroty oznaczają "zostać przyłapanym" (na braku wiedzy, niekompetencji itp.)
W tym konkretnym przypadku sprawa przedstawia się chyba tak, iż ów mistrz ceremonii nie zadbał należycie o to, aby dla biesiadników starczyło wina. Resztę historii już znamy..
Może to niezbyt biblijne sformułowanie, ale, jak widać tekst oryginału, podchodzi do tematu "na luzie"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
zostać zaskoczonym
Ten zwrot brzmi właściwie: "am falschen/verkehrten Fuß erwischen", co znaczy: zaskoczyć, zastać kogoś nieprzygotowanym".
Something went wrong...