Glossary entry

German term or phrase:

S. v.

Italian translation:

sub voce (sotto la voce)

Added to glossary by Maria Elisa Albanese
Aug 12, 2012 13:53
11 yrs ago
1 viewer *
German term

S. v.

German to Italian Other Poetry & Literature introduzione a Lucano
ein Blick in Georges hätte Sch. belehren können, dass Erichto , nach Georges' Meinung, Ov. heroid. 15, 139 erwähnt wird, allerdings dort eine andere Zauberin gemeint sei. Nun, und ein weiterer Blick in eine moderne Ausgabe der Heroides hätte gezeigt, dass einige Hss. zwar Eritho bieten, die wahrscheinliche Leseart aber Enyo ist. S. v. Erichtho nennt Sch. die "Pharsalia" (richtiger De bello civili), wo IV, 507 ff. Pompeius die als widerlich geschilderte, die Menschengesellschaft fliehende und in Gräbern sich aufhaltende Hexe über den ausgang der bevorstehenden Schlacht befragt"(319) .
Change log

Aug 12, 2012 19:45: Christel Zipfel changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Silvia Pellacani, BrigitteHilgner, Christel Zipfel

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr
Selected

sub voce (sotto la voce)

"Die philologische Abkürzung s. v. steht für lateinisch sub voce „unter dem Ausdruck“, seltener: sub verbo „unter dem Wort“. [...] Es ist seit dem 16. Jahrhundert verbreitet und wird eingesetzt, um ... das Stichwort, unter dem das Zitat steht, genau zu benennen; dies verdeutlicht den Kontext des Zitates, ohne dass das Nachschlagewerk konsultiert werden muss."
http://de.wikipedia.org/wiki/S._v.

s. v.
2. Abbreviazione del lat. sub voce (o anche della sua traduz. ital. sotto voce) con cui si rinvia a un determinato lemma di un’opera lessicografica o enciclopedica, sia indicando espressamente la voce a cui si fa il rinvio (per es.: «s. v. acciaio», «s. v. Puglia»), sia assol., e in tal caso s’intende che è da vedere la voce di cui si sta trattando.
http://www.treccani.it/vocabolario/s-v/

sotto la voce (sub voce): s. v.
[ABBREVIAZIONI ITALIANE PIÚ COMUNI] http://www.loescher.it/rivistadifilologia/download/Norme_RFI...

"s. v." "sub voce" https://www.google.com/search?q="s. v." "sub voce"&ie=utf-8&...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 9 hrs

La sopracitata / già menzionata sopra

Ho trovato in un sito di abbreviazioni tedesche che s.v. sta anche per siehe vorn.
Tradurrei quindi: la sopracitata / la succitata Erichto

Se preferisci usare una frase relativa, puoi anche usare quest'altra variante:
Erichto, già menzionata sopra, [...]

Non so se si possa adattare al resto della tua traduzione: fammi sapere! ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search